There are 7565 total results for your 水 search. I have created 76 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...70717273747576>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
mizukirikago みずきりかご |
dish drainer; drainer tray; draining basket; perforated basket |
Variations: |
suisaienogu すいさいえのぐ |
(exp,n) {art} watercolors; watercolours; watercolor paint; watercolour paint |
Variations: |
mizukakichidori; mizukakichidori みずかきちどり; ミズカキチドリ |
(kana only) semipalmated plover (Charadrius semipalmatus) |
Variations: |
suigenkanyou / suigenkanyo すいげんかんよう |
headwater conservation; water source protection; water source cultivation |
Variations: |
suisozeika / suisozeka すいそぜいか |
hydrogen embrittlement |
水の低きに就くが如し see styles |
mizunohikukinitsukugagotoshi みずのひくきにつくがごとし |
(expression) (proverb) water seeks its own level |
水中スクーターダイブ see styles |
suichuusukuutaadaibu / suichusukutadaibu すいちゅうスクーターダイブ |
dive on an underwater scooter; diver propulsion vehicle dive |
水入り二番後撮り直し see styles |
mizuirinibangotorinaoshi みずいりにばんごとりなおし |
{sumo} rematch due to overlong (over 10 min) bout |
水島機械金属工業団地 see styles |
mizushimakikaikinzokukougyoudanchi / mizushimakikaikinzokukogyodanchi みずしまきかいきんぞくこうぎょうだんち |
(place-name) Mizushimakikaikinzoku Industrial Park |
水戸レイクスゴルフ場 see styles |
mitoreikusugorufujou / mitorekusugorufujo みとレイクスゴルフじょう |
(place-name) Mitoreikusu Golf Links |
水戸北部中核工業団地 see styles |
mitohokubuchuukakukougyoudanchi / mitohokubuchukakukogyodanchi みとほくぶちゅうかくこうぎょうだんち |
(place-name) Mitohokubuchuukaku Industrial Park |
Variations: |
yarimizu やりみず |
(1) (See 寝殿造り) stream (in a Japanese garden); narrow stream flowing through a traditional garden (esp. in a Heian-period villa); (2) watering (potted plants, bonsai, etc.) |
Variations: |
konzu(濃漿, 漿); shou(漿); komizu(濃漿, 濃水, 白飲)(ok) / konzu(濃漿, 漿); sho(漿); komizu(濃漿, 濃水, 白飲)(ok) こんず(濃漿, 漿); しょう(漿); こみず(濃漿, 濃水, 白飲)(ok) |
(archaism) (See 重湯) rice water |
Variations: |
fukkasuiso(fu化水素); fukkasuiso(弗化水素) フッかすいそ(フッ化水素); ふっかすいそ(弗化水素) |
hydrogen fluoride; HF |
Variations: |
youkasuiso(you化水素); youkasuiso(沃化水素) / yokasuiso(yo化水素); yokasuiso(沃化水素) ヨウかすいそ(ヨウ化水素); ようかすいそ(沃化水素) |
hydrogen iodide; HI |
Variations: |
rappazuisen(rappa水仙); rappazuisen(喇叭水仙); rappasuisen(喇叭水仙); rappasuisen; rappazuisen ラッパずいせん(ラッパ水仙); らっぱずいせん(喇叭水仙); らっぱすいせん(喇叭水仙); ラッパスイセン; ラッパズイセン |
(kana only) wild daffodil (Narcissus pseudonarcissus); Lent lily |
Variations: |
rinkasuiso(rin化水素); rinkasuiso(燐化水素) リンかすいそ(リン化水素); りんかすいそ(燐化水素) |
(1) {chem} (See ホスフィン) phosphine; phosphane; PH3; hydrogen phosphide; phosphorus trihydride; (2) diphosphine; diphosphane; P2H4; (3) solid hydrogen phosphides (a yellow powder) |
Variations: |
tateitanimizu / tatetanimizu たていたにみず |
(exp,n) (idiom) (ant: 横板に雨垂れ) eloquence; volubility; (like) water on a standing board |
Variations: |
denkikurage(電気kurage); denkikurage(電気水母) でんきクラゲ(電気クラゲ); でんきくらげ(電気水母) |
(colloquialism) (See 鰹の烏帽子) Portuguese man-of-war (Physalia physalis) |
アセチレン系炭化水素 see styles |
asechirenkeitankasuiso / asechirenketankasuiso アセチレンけいたんかすいそ |
(rare) (See アルキン) alkyne |
ニッケル水素バッテリ see styles |
nikkerusuisobatteri ニッケルすいそバッテリ |
{comp} nickel metal hydride battery |
ボルガバルチック水路 see styles |
borugabaruchikkusuiro ボルガバルチックすいろ |
(place-name) Volga-Baltic Waterway |
三菱瓦斯化学水島工場 see styles |
mitsubishigasukagakumizushimakoujou / mitsubishigasukagakumizushimakojo みつびしがすかがくみずしまこうじょう |
(place-name) Mitsubishigasukagakumizushima Factory |
上下水道設備製造協会 see styles |
jougesuidousetsubiseizoukyoukai / jogesuidosetsubisezokyokai じょうげすいどうせつびせいぞうきょうかい |
(o) Water and Wastewater Equipment Manufacturers Association; WWEMA |
亜硫酸水素ナトリウム see styles |
aryuusansuisonatoriumu / aryusansuisonatoriumu ありゅうさんすいそナトリウム |
sodium hydrogen sulfite |
低炭水化物ダイエット see styles |
teitansuikabutsudaietto / tetansuikabutsudaietto ていたんすいかぶつダイエット |
low-carbohydrate diet; low-carb diet |
彭水苗族土家族自治縣 彭水苗族土家族自治县 see styles |
péng shuǐ miáo zú tǔ jiā zú zì zhì xiàn peng2 shui3 miao2 zu2 tu3 jia1 zu2 zi4 zhi4 xian4 p`eng shui miao tsu t`u chia tsu tzu chih hsien peng shui miao tsu tu chia tsu tzu chih hsien |
Pengshui Miao and Tujia Autonomous County in southeastern Chongqing 重慶|重庆[Chong2qing4] |
本願清水イトヨ生息地 see styles |
honganshouzuitoyoseisokuchi / honganshozuitoyosesokuchi ほんがんしょうずイトヨせいそくち |
(place-name) Honganshouzuitoyoseisokuchi |
渡里農業用水道送水路 see styles |
watarinougyouyousuidousousuiro / watarinogyoyosuidososuiro わたりのうぎょうようすいどうそうすいろ |
(place-name) Watarinougyouyousuidousousuiro |
湯を沸かして水にする see styles |
yuowakashitemizunisuru ゆをわかしてみずにする |
(expression) (idiom) wasting one's efforts; rendering one's efforts futile |
牛朱別川分水路建設中 see styles |
ushishubetsugawabunsuirokensetsuchuu / ushishubetsugawabunsuirokensetsuchu うししゅべつがわぶんすいろけんせつちゅう |
(place-name) Ushishubetsugawabunsuirokensetsuchuu |
猿ヶ石北部幹線用水路 see styles |
sarugaishihokubukansenyousuiro / sarugaishihokubukansenyosuiro さるがいしほくぶかんせんようすいろ |
(place-name) Sarugaishihokubukansenyousuiro |
猿ヶ石東部幹線用水路 see styles |
sarugaishitoubukansenyousuiro / sarugaishitobukansenyosuiro さるがいしとうぶかんせんようすいろ |
(place-name) Sarugaishitoubukansenyousuiro |
米国水道配管技術協会 see styles |
beikokusuidouhaikangijutsukyoukai / bekokusuidohaikangijutsukyokai べいこくすいどうはいかんぎじゅつきょうかい |
(o) American Society of Plumbing Engineers |
豊川用水東部幹線水路 see styles |
toyokawayousuitoubukansensuiro / toyokawayosuitobukansensuiro とよかわようすいとうぶかんせんすいろ |
(place-name) Toyokawayousuitoubukansensuiro |
農林水産省東北育種場 see styles |
nourinsuisanshoutouhokuikushujou / norinsuisanshotohokuikushujo のうりんすいさんしょうとうほくいくしゅじょう |
(place-name) Nourinsuisanshoutouhokuikushujō |
農林水産省林木育種場 see styles |
nourinsuisanshourinbokuikushujou / norinsuisanshorinbokuikushujo のうりんすいさんしょうりんぼくいくしゅじょう |
(o) Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries Forest Tree Breeding Institute |
鐵打的衙門,流水的官 铁打的衙门,流水的官 see styles |
tiě dǎ de yá men , liú shuǐ de guān tie3 da3 de5 ya2 men5 , liu2 shui3 de5 guan1 t`ieh ta te ya men , liu shui te kuan tieh ta te ya men , liu shui te kuan |
lit. the yamen is strong as iron, the officials flow like water (idiom); fig. government officials come and go |
阿賀野川右岸幹線水路 see styles |
aganogawaugankansensuiro あがのがわうがんかんせんすいろ |
(place-name) Aganogawaugankansensuiro |
阿賀野川左岸幹線水路 see styles |
aganogawasagankansensuiro あがのがわさがんかんせんすいろ |
(place-name) Aganogawasagankansensuiro |
高松城跡附水攻築堤跡 see styles |
takamatsujouatotsukimizuzemechikuteiato / takamatsujoatotsukimizuzemechikuteato たかまつじょうあとつきみずぜめちくていあと |
(place-name) Takamatsujōatotsukimizuzemechikuteiato |
Variations: |
mizugeri みずげり |
(very) watery diarrhea |
Variations: |
mizukiri みずきり |
(noun, transitive verb) (1) straining; draining; (2) drainer; strainer; colander; (3) cutwater (of a ship); forefoot; drip (on a building); flashing; throating; starling (of a bridge); (4) stone skipping; stone skimming; skipping stones; ducks and drakes; (noun, transitive verb) (5) cutting a flower stem under water (to prolong its life) |
Variations: |
mizubitashi みずびたし |
submersion; inundation; being flooded |
Variations: |
mizukusai みずくさい |
(adjective) (1) stand-offish; distant; not frank; reserved; (adjective) (2) watery (alcohol, coffee, etc.) |
Variations: |
mozuku; mozuku もずく; モズク |
(kana only) mozuku (Cladosiphon okamuranus and Sphaerotrichia divaricata, types of edible seaweed) |
Variations: |
mizumoshitataru みずもしたたる |
(exp,v5r) to be splendidly handsome |
Variations: |
mizuokakeru みずをかける |
(exp,v1) (1) to sprinkle water on (something); to spray water on; to splash water on; to squirt water on; (exp,v1) (2) (idiom) (See 水をさす・2) to hinder; to hamper; to stifle; to throw cold water on |
Variations: |
mizuirazude みずいらずで |
(expression) privately; with outsiders barred; en famille |
Variations: |
suizenjinori; suizenjinori すいぜんじのり; スイゼンジノリ |
Suizenji-nori (Aphanothece sacrum; edible freshwater algae grown in Fukuoka prefecture) |
Variations: |
mizunomibyakushou / mizunomibyakusho みずのみびゃくしょう |
poor peasant or farmer |
Variations: |
mizukukabane; mizukukabane みづくかばね; みずくかばね |
(poetic term) dead bodies submerged in water (in war, esp. naval battles) |
水上高原プリンスホテル see styles |
minakamikougenpurinsuhoteru / minakamikogenpurinsuhoteru みなかみこうげんプリンスホテル |
(place-name) Minakamikougenpurinsuhoteru |
水中スクーター・ダイブ see styles |
suichuusukuutaa daibu / suichusukuta daibu すいちゅうスクーター・ダイブ |
dive on an underwater scooter; diver propulsion vehicle dive |
水原のハクチョウ渡来地 see styles |
suibaranohakuchoutoraichi / suibaranohakuchotoraichi すいばらのハクチョウとらいち |
(place-name) Suibaranohakuchōtoraichi |
水郷小見川少年自然の家 see styles |
suigouomigawashounenshizennoie / suigoomigawashonenshizennoie すいごうおみがわしょうねんしぜんのいえ |
(place-name) Suigouomigawashounenshizennoie |
Variations: |
mirugai; mirugai みるがい; ミルガイ |
(kana only) (See 海松食) mirugai clam (Tresus keenae, species of gaper clam) |
Variations: |
wakimizu わきみず |
spring water |
Variations: |
kushikuragerui(kushikurage類); kushikuragerui(櫛水母類) クシクラゲるい(クシクラゲ類); くしくらげるい(櫛水母類) |
(See 有櫛動物) comb jellies (jellyfish-like animals of the phylum Ctenophora) |
Variations: |
rosuitanku ろすいタンク |
filter bed |
Variations: |
musuiahisan(無水亜砒酸); musuiahisan(無水亜hi酸) むすいあひさん(無水亜砒酸); むすいあヒさん(無水亜ヒ酸) |
(rare) (See 亜砒酸) arsenic trioxide; white arsenic (As2O3) |
Variations: |
saikakissuisen さいかきっすいせん |
Plimsoll line; Plimsoll mark; load line |
上手の手から水が漏れる see styles |
jouzunotekaramizugamoreru / jozunotekaramizugamoreru じょうずのてからみずがもれる |
(exp,v1) (proverb) even Homer nods |
人往高處爬,水往低處流 人往高处爬,水往低处流 see styles |
rén wǎng gāo chù pá , shuǐ wǎng dī chù liú ren2 wang3 gao1 chu4 pa2 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2 jen wang kao ch`u p`a , shui wang ti ch`u liu jen wang kao chu pa , shui wang ti chu liu |
see 人往高處走,水往低處流|人往高处走,水往低处流[ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2] |
人往高處走,水往低處流 人往高处走,水往低处流 see styles |
rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2 jen wang kao ch`u tsou , shui wang ti ch`u liu jen wang kao chu tsou , shui wang ti chu liu |
man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom); one should constantly strive to make progress |
仙南仙塩広域水道導水路 see styles |
sennansenshiokouikisuidoudousuiro / sennansenshiokoikisuidodosuiro せんなんせんしおこういきすいどうどうすいろ |
(place-name) Sennansenshiokouikisuidoudousuiro |
堀川用水及び朝倉揚水車 see styles |
horikawayousuioyobiasakurayousuisha / horikawayosuioyobiasakurayosuisha ほりかわようすいおよびあさくらようすいしゃ |
(place-name) Horikawayousuioyobiasakurayousuisha |
學如逆水行舟,不進則退 学如逆水行舟,不进则退 see styles |
xué rú nì shuǐ xíng zhōu , bù jìn zé tuì xue2 ru2 ni4 shui3 xing2 zhou1 , bu4 jin4 ze2 tui4 hsüeh ju ni shui hsing chou , pu chin tse t`ui hsüeh ju ni shui hsing chou , pu chin tse tui |
study is like rowing upstream – if you don't keep pushing forward, you fall behind |
湖沼水質保全特別措置法 see styles |
koshousuishitsuhozentokubetsusochihou / koshosuishitsuhozentokubetsusochiho こしょうすいしつほぜんとくべつそちほう |
{law} Act on Special Measures concerning Conservation of Lake Water Quality |
潜水艦発射弾道ミサイル see styles |
sensuikanhasshadandoumisairu / sensuikanhasshadandomisairu せんすいかんはっしゃだんどうミサイル |
submarine-launched ballistic missile; SLBM |
牽馬到河易,強馬飲水難 牵马到河易,强马饮水难 see styles |
qiān mǎ dào hé yì , qiǎng mǎ yǐn shuǐ nán qian1 ma3 dao4 he2 yi4 , qiang3 ma3 yin3 shui3 nan2 ch`ien ma tao ho i , ch`iang ma yin shui nan chien ma tao ho i , chiang ma yin shui nan |
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (idiom) |
玉川酸性水中和処理施設 see styles |
tamagawasanseisuichuuwashorishisetsu / tamagawasansesuichuwashorishisetsu たまがわさんせいすいちゅうわしょりしせつ |
(place-name) Tamagawasanseisuichuuwashorishisetsu |
羽鳥矢吹導水幹線用水路 see styles |
hatoriyabukidousuikansenyousuiro / hatoriyabukidosuikansenyosuiro はとりやぶきどうすいかんせんようすいろ |
(place-name) Hatoriyabukidousuikansenyousuiro |
農林水産省新冠種畜牧場 see styles |
nourinsuisanshouniikappushuchikubokujou / norinsuisanshonikappushuchikubokujo のうりんすいさんしょうにいかっぷしゅちくぼくじょう |
(place-name) Nourinsuisanshouniikappushuchikubokujō |
酔い醒めの水下戸知らず see styles |
yoisamenomizugekoshirazu; eisamenomizugekoshirazu / yoisamenomizugekoshirazu; esamenomizugekoshirazu よいさめのみずげこしらず; えいさめのみずげこしらず |
(expression) (proverb) a teetotaler doesn't know (how tasty) water is when waking up after having been drunk |
Variations: |
suishou / suisho すいしょう |
(rock) crystal; high purity quartz |
Variations: |
mizube(p); suihen みずべ(P); すいへん |
water's edge; waterside; shore |
Variations: |
mizunoawa みずのあわ |
(exp,n) (1) bubble on the surface of water; (exp,n) (2) (idiom) (oft. as 〜になる) (coming to) nothing; naught; (exp,n) (3) (idiom) something short-lived |
Variations: |
mizuirazu みずいらず |
(noun - becomes adjective with の) (See 水入らずで) (being) by oneself; with no outsiders present |
Variations: |
mizubukure みずぶくれ |
blister |
Variations: |
mizuatari みずあたり |
water poisoning |
Variations: |
mizuchanneru(水channeru); mizuchaneru(水chaneru) みずチャンネル(水チャンネル); みずチャネル(水チャネル) |
{biochem} (See アクアポリン) aquaporin; water channel |
Variations: |
suigenkanyourin / suigenkanyorin すいげんかんようりん |
watershed protection forest |
水中ナチュラリストダイブ see styles |
suichuunachurarisutodaibu / suichunachurarisutodaibu すいちゅうナチュラリストダイブ |
underwater naturalist dive |
Variations: |
shinsui しんすい |
(n,vs,vi) inundation; submersion; flood |
Variations: |
yuusui / yusui ゆうすい |
spring; welling of water |
Variations: |
suika(p); suika(p) すいか(P); スイカ(P) |
(kana only) watermelon (Citrullus lanatus) |
Variations: |
inochinomizu いのちのみず |
(exp,n) (1) water of life; life-giving water; (exp,n) (2) (idiom) distilled liquor (brandy, whisky, etc.); spirits; (exp,n) (3) (archaism) (idiom) semen |
Variations: |
hanamizu はなみず |
nasal mucus; dripping nose; snot |
Variations: |
fukkasuisosan(fu化水素酸); fukkasuisosan(弗化水素酸) フッかすいそさん(フッ化水素酸); ふっかすいそさん(弗化水素酸) |
hydrofluoric acid |
Variations: |
yumizunogotoku ゆみずのごとく |
(adv,exp) (as in 'spend money like water') (See 湯水・2) like water; like it grows on trees |
Variations: |
gyouzuiotsukau / gyozuiotsukau ぎょうずいをつかう |
(exp,v5u) to have a bath in the open air |
人不可貌相,海水不可斗量 see styles |
rén bù kě mào xiàng , hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng ren2 bu4 ke3 mao4 xiang4 , hai3 shui3 bu4 ke3 dou3 liang2 jen pu k`o mao hsiang , hai shui pu k`o tou liang jen pu ko mao hsiang , hai shui pu ko tou liang |
you can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot (idiom) |
密閉式循環再呼吸水肺系統 密闭式循环再呼吸水肺系统 see styles |
mì bì shì xún huán zài hū xī shuǐ fèi xì tǒng mi4 bi4 shi4 xun2 huan2 zai4 hu1 xi1 shui3 fei4 xi4 tong3 mi pi shih hsün huan tsai hu hsi shui fei hsi t`ung mi pi shih hsün huan tsai hu hsi shui fei hsi tung |
closed-circuit rebreather scuba (diving) |
施諸餓鬼飮食及水法幷手印 施诸饿鬼飮食及水法幷手印 see styles |
shī zhū è guǐ yǐn shí jí shuǐ fǎ pìng shǒu yìn shi1 zhu1 e4 gui3 yin3 shi2 ji2 shui3 fa3 ping4 shou3 yin4 shih chu o kuei yin shih chi shui fa p`ing shou yin shih chu o kuei yin shih chi shui fa ping shou yin Sesho gaki onjiki kyū sui hōhei shuin |
Distributions of Food and Water to Hungry Ghosts |
海洋水産資源開発センター see styles |
kaiyousuisanshigenkaihatsusentaa / kaiyosuisanshigenkaihatsusenta かいようすいさんしげんかいはつセンター |
(org) Japan Marine Fishery Resources Research Center; JAMARC; (o) Japan Marine Fishery Resources Research Center; JAMARC |
清水の舞台から飛びおりる see styles |
kiyomizunobutaikaratobioriru きよみずのぶたいからとびおりる |
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the stage of the Kiyomizu temple |
清水の舞台から飛び下りる see styles |
kiyomizunobutaikaratobioriru きよみずのぶたいからとびおりる |
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the stage of the Kiyomizu temple |
清水の舞台から飛び降りる see styles |
kiyomizunobutaikaratobioriru きよみずのぶたいからとびおりる |
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the stage of the Kiyomizu temple |
渇しても盗泉の水を飲まず see styles |
kasshitemotousennomizuonomazu / kasshitemotosennomizuonomazu かっしてもとうせんのみずをのまず |
(expression) (proverb) better starve than fatten on ill-gotten wealth; don't lower yourself to unjust acts, no matter how desperate you are; refraining to drink from a spring called Robber's Spring even if thirsty |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "水" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.