There are 539 total results for your 麦 search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
碾割り麦 see styles |
hikiwarimugi ひきわりむぎ |
(irregular okurigana usage) ground barley; cracked barley |
肉垂麥雞 肉垂麦鸡 see styles |
ròu chuí mài jī rou4 chui2 mai4 ji1 jou ch`ui mai chi jou chui mai chi |
(bird species of China) red-wattled lapwing (Vanellus indicus) |
蒸粗麥粉 蒸粗麦粉 see styles |
zhēng cū mài fěn zheng1 cu1 mai4 fen3 cheng ts`u mai fen cheng tsu mai fen |
couscous |
蕎麦がき see styles |
sobagaki そばがき |
(food term) buckwheat dumpling; buckwheat mash; buckwheat dough ball |
蕎麦ケ岳 see styles |
sobagadake そばがだけ |
(personal name) Sobagadake |
蕎麦切り see styles |
sobakiri そばきり |
soba; Japanese buckwheat noodles |
蕎麦掻き see styles |
sobagaki そばがき |
(food term) buckwheat dumpling; buckwheat mash; buckwheat dough ball |
蕎麦粒山 see styles |
somugiyama そむぎやま |
(personal name) Somugiyama |
蕎麦角山 see styles |
sobakadoyama そばかどやま |
(personal name) Sobakadoyama |
距翅麥雞 距翅麦鸡 see styles |
jù chì mài jī ju4 chi4 mai4 ji1 chü ch`ih mai chi chü chih mai chi |
(bird species of China) river lapwing (Vanellus duvaucelii) |
軟質小麦 see styles |
nanshitsukomugi なんしつこむぎ |
soft wheat |
金三麥宗 金三麦宗 see styles |
jīn sān mài zōng jin1 san1 mai4 zong1 chin san mai tsung Kon sammyaku shū |
Geum sammaek jong |
阿亀蕎麦 see styles |
okamesoba おかめそば |
(kana only) soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc. |
須麦谷川 see styles |
sumugidanigawa すむぎだにがわ |
(place-name) Sumugidanigawa |
鳳頭麥雞 凤头麦鸡 see styles |
fèng tóu mài jī feng4 tou2 mai4 ji1 feng t`ou mai chi feng tou mai chi |
(bird species of China) northern lapwing (Vanellus vanellus) |
麥克斯韋 麦克斯韦 see styles |
mài kè sī wéi mai4 ke4 si1 wei2 mai k`o ssu wei mai ko ssu wei |
More info & calligraphy: Maxwell |
麥克米蘭 麦克米兰 see styles |
mài kè mǐ lán mai4 ke4 mi3 lan2 mai k`o mi lan mai ko mi lan |
McMillan or MacMillan (name); Harold Macmillan (1894-1986), UK conservative politician, prime minister 1957-1963 |
麥克阿瑟 麦克阿瑟 see styles |
mài kè ā sè mai4 ke4 a1 se4 mai k`o a se mai ko a se |
General Douglas MacArthur (1880-1964), US commander in Pacific during WW2, sacked in 1951 by President Truman for exceeding orders during the Korean war |
麥凱斯菱 麦凯斯菱 see styles |
mài kǎi sī líng mai4 kai3 si1 ling2 mai k`ai ssu ling mai kai ssu ling |
rhombus of Michaelis (anatomy) |
麥司卡林 麦司卡林 see styles |
mài sī kǎ lín mai4 si1 ka3 lin2 mai ssu k`a lin mai ssu ka lin |
mescaline (loanword) |
麥氏賊鷗 麦氏贼鸥 see styles |
mài shì zéi ōu mai4 shi4 zei2 ou1 mai shih tsei ou |
(bird species of China) South Polar skua (Stercorarius maccormicki) |
麥爾維爾 麦尔维尔 see styles |
mài ěr wéi ěr mai4 er3 wei2 er3 mai erh wei erh |
Melville (name); Herman Melville (1819-1891), US novelist, author of Moby Dick 白鯨|白鲸[Bai2jing1] |
麥田怪圈 麦田怪圈 see styles |
mài tián guài quān mai4 tian2 guai4 quan1 mai t`ien kuai ch`üan mai tien kuai chüan |
crop circle |
麥芽糊精 麦芽糊精 see styles |
mài yá hú jīng mai4 ya2 hu2 jing1 mai ya hu ching |
maltodextrin |
麥芽糖醇 麦芽糖醇 see styles |
mài yá táng chún mai4 ya2 tang2 chun2 mai ya t`ang ch`un mai ya tang chun |
maltitol, a sugar alcohol |
麥蓋提縣 麦盖提县 see styles |
mài gě tí xiàn mai4 ge3 ti2 xian4 mai ko t`i hsien mai ko ti hsien |
Mekit nahiyisi (Makit county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Ka1 shi2 di4 qu1], west Xinjiang |
黃頰麥雞 黄颊麦鸡 see styles |
huáng jiá mài jī huang2 jia2 mai4 ji1 huang chia mai chi |
(bird species of China) sociable lapwing (Vanellus gregarius) |
麦わら帽子 see styles |
mugiwaraboushi / mugiwaraboshi むぎわらぼうし |
straw hat |
麦わら細工 see styles |
mugiwarazaiku むぎわらざいく |
straw work |
Variations: |
nadeshiko; nadeshiko なでしこ; ナデシコ |
(1) (kana only) pink (any flower of genus Dianthus, esp. the fringed pink, Dianthus superbus); (2) (archaism) lovable, caressable girl |
Variations: |
bakunyou / bakunyo ばくにょう |
kanji "wheat" radical |
ライ麦パン see styles |
raimugipan ライむぎパン |
rye bread |
三十日蕎麦 see styles |
misokasoba みそかそば |
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year) |
夜鳴き蕎麦 see styles |
yonakisoba よなきそば |
ambulatory evening vendor of noodles (or the noodles themselves) |
大蕎麦谷沢 see styles |
oosobadanizawa おおそばだにざわ |
(personal name) Oosobadanizawa |
大麥克指數 大麦克指数 see styles |
dà mài kè zhǐ shù da4 mai4 ke4 zhi3 shu4 ta mai k`o chih shu ta mai ko chih shu |
see 巨無霸漢堡包指數|巨无霸汉堡包指数[Ju4 wu2 ba4 han4 bao3 bao1 Zhi3 shu4] |
小麦胚芽油 see styles |
komugihaigayu こむぎはいがゆ |
wheat germ oil |
年越し蕎麦 see styles |
toshikoshisoba としこしそば |
soba noodles eaten on New Year's Eve |
引越し蕎麦 see styles |
hikkoshisoba ひっこしそば |
(from おそばに参りました) (See 蕎麦・2) soba given to one's new neighbors after moving in |
手打ち蕎麦 see styles |
teuchisoba てうちそば |
handmade soba |
押し割り麦 see styles |
oshiwarimugi おしわりむぎ |
pressed barley |
星野麦丘人 see styles |
hoshinobakukyuujin / hoshinobakukyujin ほしのばくきゅうじん |
(person) Hoshino Bakukyūjin |
熱盛り蕎麦 see styles |
atsumorisoba あつもりそば |
(food term) warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed) |
生麦事件碑 see styles |
namamugijikenhi なまむぎじけんひ |
(place-name) Namamugijikenhi |
碾き割り麦 see styles |
hikiwarimugi ひきわりむぎ |
ground barley; cracked barley |
蕎麦ボーロ see styles |
sobabooro そばボーロ |
(kana only) buckwheat cookie |
針尖對麥芒 针尖对麦芒 see styles |
zhēn jiān duì mài máng zhen1 jian1 dui4 mai4 mang2 chen chien tui mai mang |
sharply opposed to each other, with neither prepared to give an inch (idiom) |
麥克德莫特 麦克德莫特 see styles |
mài kè dé mò tè mai4 ke4 de2 mo4 te4 mai k`o te mo t`e mai ko te mo te |
McDermott (name) |
麥克白夫人 麦克白夫人 see styles |
mài kè bái fū ren mai4 ke4 bai2 fu1 ren5 mai k`o pai fu jen mai ko pai fu jen |
Lady Macbeth |
麥卡錫主義 麦卡锡主义 see styles |
mài kǎ xī zhǔ yì mai4 ka3 xi1 zhu3 yi4 mai k`a hsi chu i mai ka hsi chu i |
McCarthyism |
麥當勞叔叔 麦当劳叔叔 see styles |
mài dāng láo shū shu mai4 dang1 lao2 shu1 shu5 mai tang lao shu shu |
Ronald McDonald |
麥積山石窟 麦积山石窟 see styles |
mài jī shān shí kū mai4 ji1 shan1 shi2 ku1 mai chi shan shih k`u mai chi shan shih ku |
Mt Maiji Caves at Tianshui 天水, Gansu |
麥金塔電腦 麦金塔电脑 see styles |
mài jīn tǎ diàn nǎo mai4 jin1 ta3 dian4 nao3 mai chin t`a tien nao mai chin ta tien nao |
Macintosh (brand of computers made by Apple); Mac |
Variations: |
mugimeshi; bakuhan(麦飯); mugiii(麦飯)(ok) / mugimeshi; bakuhan(麦飯); mugii(麦飯)(ok) むぎめし; ばくはん(麦飯); むぎいい(麦飯)(ok) |
boiled barley and rice |
麦わらぼうし see styles |
mugiwaraboushi / mugiwaraboshi むぎわらぼうし |
straw hat |
麦草ヒュッテ see styles |
mugikusahyutte むぎくさヒュッテ |
(place-name) Mugikusa Hut |
Variations: |
hatomugi; hatomugi はとむぎ; ハトムギ |
(kana only) (See 数珠玉) adlay (Coix lacryma-jobi var. ma-yuen); Job's tears; coixseed; tear grass; adlai |
Variations: |
hiyamugi ひやむぎ |
thin udon noodles (served chilled) |
Variations: |
warimugi わりむぎ |
ground barley; cracked barley |
Variations: |
sobakasu; sobakasu そばかす; ソバカス |
(1) (kana only) freckles; (2) (蕎麦滓 only) (orig. meaning) (See 蕎麦殻) buckwheat chaff |
Variations: |
houbou; houbou / hobo; hobo ほうぼう; ホウボウ |
(kana only) red gurnard (Chelidonichthys spinosus); gurnet; sea robin |
エンマー小麦 see styles |
enmaakomugi / enmakomugi エンマーこむぎ |
emmer wheat (Triticum dicoccum) |
カラメル麦芽 see styles |
karamerubakuga カラメルばくが |
caramel malt |
スペルト小麦 see styles |
superutokomugi; superutokomugi スペルトこむぎ; スペルトコムギ |
spelt (Triticum spelta) |
デュラム小麦 see styles |
deuramukomugi; deuramukomugi デュラムこむぎ; デュラムコムギ |
durum wheat (Triticum durum, Triticum turgidum durum) |
小麦グルテン see styles |
komugiguruten こむぎグルテン |
wheat gluten |
打っ掛け蕎麦 see styles |
bukkakesoba ぶっかけそば |
(kana only) (See 掛け蕎麦) soba with broth poured over it |
斯佩耳特小麥 斯佩耳特小麦 see styles |
sī pèi ěr tè xiǎo mài si1 pei4 er3 te4 xiao3 mai4 ssu p`ei erh t`e hsiao mai ssu pei erh te hsiao mai |
spelt (Triticum spelta) (loanword) |
焼き蕎麦パン see styles |
yakisobapan やきそばパン |
yakisoba sandwich |
町野町麦生野 see styles |
machinomachimugyuuno / machinomachimugyuno まちのまちむぎゅうの |
(place-name) Machinomachimugyūno |
Variations: |
mugimiso むぎみそ |
{food} (See 味噌・1) barley miso |
Variations: |
sobaten そばてん |
soba restaurant |
Variations: |
sobayu そばゆ |
soba water; water left in the pot after one has boiled soba |
Variations: |
sobako そばこ |
buckwheat flour |
Variations: |
sobameshi そばめし |
(kana only) soba and rice cooked together along with meat, vegetables, etc. on a metal plate |
Variations: |
hadakamugi; hadakamugi はだかむぎ; ハダカムギ |
(See 大麦) naked barley (Hordeum vulgare var. nudum) |
Variations: |
namasoba なまそば |
(See 蕎麦・2) fresh soba (not dried) |
Variations: |
chasoba ちゃそば |
{food} cha soba; soba containing green tea |
Variations: |
sobagara そばがら |
(kana only) buckwheat chaff |
赫曼·麥爾維爾 赫曼·麦尔维尔 see styles |
hè màn · mài ěr wéi ěr he4 man4 · mai4 er3 wei2 er3 ho man · mai erh wei erh |
Herman Melville (1819-1891), US novelist, author of Moby Dick 白鯨|白鲸[Bai2jing1] |
カップ焼き蕎麦 see styles |
kappuyakisoba カップやきそば |
instant yakisoba in a cup |
南波多町小麦原 see styles |
minamihatachoukomugiharu / minamihatachokomugiharu みなみはたちょうこむぎはる |
(place-name) Minamihatachōkomugiharu |
大麦代トンネル see styles |
oomugishirotonneru おおむぎしろトンネル |
(place-name) Oomugishiro Tunnel |
針尖兒對麥芒兒 针尖儿对麦芒儿 see styles |
zhēn jiān r duì mài máng r zhen1 jian1 r5 dui4 mai4 mang2 r5 chen chien r tui mai mang r |
see 針尖對麥芒|针尖对麦芒[zhen1 jian1 dui4 mai4 mang2] |
麥迪遜廣場花園 麦迪逊广场花园 see styles |
mài dí xùn guǎng chǎng huā yuán mai4 di2 xun4 guang3 chang3 hua1 yuan2 mai ti hsün kuang ch`ang hua yüan mai ti hsün kuang chang hua yüan |
Madison Square Garden |
麥迪遜花園廣場 麦迪逊花园广场 see styles |
mài dí xùn huā yuán guǎng chǎng mai4 di2 xun4 hua1 yuan2 guang3 chang3 mai ti hsün hua yüan kuang ch`ang mai ti hsün hua yüan kuang chang |
Madison Square Garden |
恵比寿麦酒記念館 see styles |
ebisubizerukinenkan えびすびぜるきねんかん |
(personal name) Ebisubizerukinenkan |
Variations: |
mugiwara; bakkan(麦稈) むぎわら; ばっかん(麦稈) |
wheat straw; barley straw |
Variations: |
bakujuuroka / bakujuroka ばくじゅうろか |
wort filtration; lautering; sparging |
Variations: |
oshimugi おしむぎ |
rolled barley; rolled oats |
Variations: |
okamesoba おかめそば |
(kana only) soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc. |
Variations: |
chuukasoba / chukasoba ちゅうかそば |
Chinese noodles (esp. ramen) |
Variations: |
gomokusoba ごもくそば |
soba with various vegetables, seafood, and meat |
Variations: |
gozensoba ごぜんそば |
(See 蕎麦・2) high-quality soba |
Variations: |
wankosoba わんこそば |
(kana only) soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl |
Variations: |
okinawasoba おきなわそば |
Okinawa soba (thick noodles served in a pork soup) |
道格拉斯·麥克阿瑟 道格拉斯·麦克阿瑟 see styles |
dào gé lā sī · mài kè ā sè dao4 ge2 la1 si1 · mai4 ke4 a1 se4 tao ko la ssu · mai k`o a se tao ko la ssu · mai ko a se |
General Douglas MacArthur (1880-1964), US commander in Pacific during WW2, sacked in 1951 by President Truman for exceeding orders during the Korean war |
Variations: |
sobaya そばや |
(See 蕎麦・2) soba restaurant |
Variations: |
enbaku(en麦, 燕麦); enbaku(en麦); enbaku えんばく(えん麦, 燕麦); エンばく(エン麦); エンバク |
oat (Avena sativa); oats |
ライ麦畑でつかまえて see styles |
raimugibatakedetsukamaete ライむぎばたけでつかまえて |
(work) The Catcher in the Rye (1951 novel by J. D. Salinger); (wk) The Catcher in the Rye (novel by J. D. Salinger) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "麦" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.