Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 506 total results for your search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123456>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

環境負荷低減

see styles
 kankyoufukateigen / kankyofukategen
    かんきょうふかていげん
environmental burden reduction; environmental impact reduction

相手を負かす

see styles
 aiteomakasu
    あいてをまかす
(exp,v5s) to defeat one's opponent

科負い比丘尼

see styles
 togaoibikuni
    とがおいびくに
(hist) female servant hired to take the blame for a noblewoman's misdemeanours and farts

背負って立つ

see styles
 shottetatsu
    しょってたつ
(exp,v5t) to work as the backbone (of); to bear responsibility (for); to be the mainstay (of); to be the central part (of)

誘惑に負ける

see styles
 yuuwakunimakeru / yuwakunimakeru
    ゆうわくにまける
(exp,v1) to yield to temptation; to succumb

超高負荷容量

see styles
 choukoufukayouryou / chokofukayoryo
    ちょうこうふかようりょう
ultrahigh load-carrying capacity; ultrahigh load capacity

高負荷容量化

see styles
 koufukayouryouka / kofukayoryoka
    こうふかようりょうか
high capacity; high load capacity; high load carrying capacity

負んぶ(rK)

see styles
 onbu(p); onbu
    おんぶ(P); オンブ
(n,vs,vt,vi) (1) (kana only) carrying (someone) on one's back (esp. a child); piggyback ride; (n,vs,vi) (2) (kana only) relying on (someone); being (financially) dependent on

Variations:
負け戦
負け軍

see styles
 makeikusa / makekusa
    まけいくさ
(1) losing a battle; lost battle; (2) battle one cannot win; battle one is doomed to lose

負けないくらい

see styles
 makenaigurai
    まけないぐらい
(exp,n,adv) (See 負けないくらい・まけないくらい) as much as possible; unbeatably; unsurpassably

負け投手になる

see styles
 maketoushuninaru / maketoshuninaru
    まけとうしゅになる
(exp,v5r) to suffer a loss (usu. in sport)

負け犬の遠吠え

see styles
 makeinunotooboe / makenunotooboe
    まけいぬのとおぼえ
(exp,n) (idiom) backbiting of a coward; grumblings of a loser; the far-off bark of a retreating dog

負のスパイラル

see styles
 funosupairaru
    ふのスパイラル
(exp,n) (ant: 正のスパイラル) downward spiral; negative spiral; vicious circle

負んぶにだっこ

see styles
 onbunidakko
    おんぶにだっこ
(expression) completely relying on others

負んぶに抱っこ

see styles
 onbunidakko
    おんぶにだっこ
(expression) completely relying on others

ストレート負け

see styles
 sutoreetomake
    ストレートまけ
{sports} straight-sets loss; straight-set defeat

十字架を背負う

see styles
 juujikaoseou / jujikaoseo
    じゅうじかをせおう
(exp,v5u) (idiom) to have a cross to bear; to carry a heavy burden

尖頭負荷発電所

see styles
 sentoufukahatsudensho / sentofukahatsudensho
    せんとうふかはつでんしょ
peak-load station; peaking power plant; peaker plant

汚染者負担原則

see styles
 osenshafutangensoku
    おせんしゃふたんげんそく
Polluter Pays Principle; PPP

皇天不負苦心人


皇天不负苦心人

see styles
huáng tiān bù fù kǔ xīn rén
    huang2 tian1 bu4 fu4 ku3 xin1 ren2
huang t`ien pu fu k`u hsin jen
    huang tien pu fu ku hsin jen

More info & calligraphy:

Heaven Rewards Hard Work
Heaven will not disappoint the person who tries (idiom). If you try hard, you're bound to succeed eventually.

背負投げを食う

see styles
 seoinageokuu / seoinageoku
    せおいなげをくう
(exp,v5u) to be betrayed unexpectedly; to be stabbed in the back; to be double-crossed

Variations:
負け投手
負投手

see styles
 maketoushu / maketoshu
    まけとうしゅ
(ant: 勝ち投手) losing pitcher

Variations:
負け組
負け組み

see styles
 makegumi
    まけぐみ
(ant: 勝ち組) losers (those who have 'failed' socially, economically, etc.)

Variations:
負け越す
負越す

see styles
 makekosu
    まけこす
(v5s,vi) (ant: 勝ち越す・1) to have more losses than wins; to trail an opponent (e.g. by two games); to be behind (in wins); to have a losing record

負荷バランシング

see styles
 fukabaranshingu
    ふかバランシング
{comp} (See 負荷分散,ロードバランシング) load balancing

負荷分散電源供給

see styles
 fukabunsandengenkyoukyuu / fukabunsandengenkyokyu
    ふかぶんさんでんげんきょうきゅう
{comp} load sharing power supply

Variations:
贔屓(P)
贔負

see styles
 hiiki / hiki
    ひいき
(noun/participle) (1) favour; favor; patronage; favouritism; favoritism; partiality; (can be adjective with の) (2) favourite; favorite; (3) patron; supporter; backer

Variations:
勝負飯
勝負メシ

see styles
 shoubumeshi(勝飯); shoubumeshi(勝meshi) / shobumeshi(勝飯); shobumeshi(勝meshi)
    しょうぶめし(勝負飯); しょうぶメシ(勝負メシ)
(colloquialism) good-luck meal (eaten before a competition, etc.)

対外資産負債残高

see styles
 taigaishisanfusaizandaka
    たいがいしさんふさいざんだか
net international investment position

背負い投げを食う

see styles
 seoinageokuu / seoinageoku
    せおいなげをくう
(exp,v5u) to be betrayed unexpectedly; to be stabbed in the back; to be double-crossed

Variations:
負託
負托(rK)

see styles
 futaku
    ふたく
(noun, transitive verb) charging (someone) with (a responsibility); entrusting (someone) with; entrusted responsibility; mandate

Variations:
負い目(P)
負目

see styles
 oime
    おいめ
(feeling of) indebtedness; feeling obliged

Variations:
負けぶり
負け振り

see styles
 makeburi
    まけぶり
(See 負けっぷり) one's manner (attitude) when losing; one's way of losing

Variations:
いい勝負
良い勝負

see styles
 iishoubu; yoishoubu(良i勝) / ishobu; yoishobu(良i勝)
    いいしょうぶ; よいしょうぶ(良い勝負)
equal match; good match; fair match; equal in ability; being a worthy rival

Variations:
おぶい紐
負ぶい紐

see styles
 obuihimo
    おぶいひも
(See おんぶ紐・おんぶひも) baby backpack; back-mounted baby carrier; sling

Variations:
おんぶ紐
負んぶ紐

see styles
 onbuhimo
    おんぶひも
(See 負ぶい紐・おぶいひも) baby backpack; back-mounted baby carrier; sling

Variations:
お負けに
御負けに

see styles
 omakeni
    おまけに
(conj,exp) (kana only) to make matters worse; besides; what's more; in addition; on top of that

Variations:
ボロ負け
ぼろ負け

see styles
 boromake
    ぼろまけ
(n,vs,vi) (ant: ボロ勝ち) (suffering a) decisive defeat; rout; thrashing; losing big

Variations:
一人負け
独り負け

see styles
 hitorimake
    ひとりまけ
being the only loser; losing by oneself

Variations:
勝負あり
勝負有り

see styles
 shoubuari / shobuari
    しょうぶあり
(interjection) we have a result!; game over!; match!

Variations:
勝負どころ
勝負所

see styles
 shoubudokoro / shobudokoro
    しょうぶどころ
decisive moment; turning point; critical moment; win-or-bust situation

システム負荷レベル

see styles
 shisutemufukareberu
    システムふかレベル
{comp} system work load level

Variations:
負け嫌い
負けぎらい

see styles
 makegirai
    まけぎらい
(noun or adjectival noun) (See 負けず嫌い) hating to lose; always wanting to win; unyielding; competitive

Variations:
力負け
力負(io)

see styles
 chikaramake
    ちからまけ
(n,vs,vi) (1) losing by being overmatched; being defeated by a stronger opponent; (n,vs,vi) (2) losing by misusing one's powers; defeat as a result of trying too hard

Variations:
お負け(P)
御負け

see styles
 omake
    おまけ
(noun/participle) (1) (kana only) freebie (e.g. with a purchase); something additional; bonus; an extra; (noun/participle) (2) (kana only) price reduction; discount; (noun/participle) (3) (kana only) exaggeration

Variations:
割り勘負け
割勘負け

see styles
 warikanmake
    わりかんまけ
(slang) (See 割り勘勝ち) "loser" of a meal paid for by dutch treat (i.e. the person who eats the least)

Variations:
打ち負かす
打負かす

see styles
 uchimakasu
    うちまかす
(Godan verb with "su" ending) to defeat

Variations:
掛かり負け
掛り負け

see styles
 kakarimake
    かかりまけ
(expression) expenses being higher than profits

Variations:
気合負け
気合い負け

see styles
 kiaimake
    きあいまけ
(n,vs,vi) being daunted (e.g. by an opponent); being cowed; being overawed

Variations:
言い負かす
言負かす

see styles
 iimakasu / imakasu
    いいまかす
(transitive verb) to talk (a person) down; to confute

Variations:
言い負ける
言負ける

see styles
 iimakeru / imakeru
    いいまける
(v1,vi) to lose a quarrel; to lose an argument; to be talked down

勝つも負けるも時の運

see styles
 katsumomakerumotokinoun / katsumomakerumotokinon
    かつもまけるもときのうん
(expression) (proverb) (See 勝負は時の運) victory depends on the turn of fortune; winning and losing are both down to luck

国際採掘請負業者協会

see styles
 kokusaisaikutsuukeoigyoushakyoukai / kokusaisaikutsukeoigyoshakyokai
    こくさいさいくつうけおいぎょうしゃきょうかい
(o) International Association of Drilling Contractors; IADC

経口ブドウ糖負荷試験

see styles
 keikoubudoutoufukashiken / kekobudotofukashiken
    けいこうブドウとうふかしけん
oral glucose tolerance test; OGTT

鴨が葱を背負って来る

see styles
 kamoganegioshottekuru
    かもがねぎをしょってくる
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

Variations:
負け組
負け組み
負組

see styles
 makegumi
    まけぐみ
(ant: 勝ち組) losers (of society)

Variations:
負けっぷり
負けっ振り

see styles
 makeppuri
    まけっぷり
one's manner (attitude) when losing; one's way of losing

Variations:
請け負う(P)
請負う

see styles
 ukeou / ukeo
    うけおう
(transitive verb) (1) to contract; to undertake; (transitive verb) (2) to take over; to take responsibility for

Variations:
ジャン負け
じゃん負け

see styles
 janmake(janke); janmake(janke)
    ジャンまけ(ジャン負け); じゃんまけ(じゃん負け)
(See じゃんけん) playing rock-paper-scissors to decide who will carry out a task

Variations:
元請負人
元請け負い人

see styles
 motoukeoinin / motokeoinin
    もとうけおいにん
master contractor; prime contactor; general contractor

Variations:
名にし負う
名にしおう

see styles
 nanishiou / nanishio
    なにしおう
(exp,adj-f) (emphatic form of 名に負う) (See 名に負う) famous; celebrated; worthy of the name

Variations:
手に負える
手におえる

see styles
 tenioeru
    てにおえる
(exp,v1) (usu. in the negative) (See 手に負えない) to be manageable; to be able to handle

Variations:
気負い込む
気負いこむ

see styles
 kioikomu
    きおいこむ
(v5m,vi) to become excited; to be eager; to rouse oneself; to work oneself up

Variations:
深手を負う
深傷を負う

see styles
 fukadeoou / fukadeoo
    ふかでをおう
(exp,v5u) to sustain a serious wound

Variations:
競り負ける
せり負ける

see styles
 serimakeru
    せりまける
(v1,vi) to lose a closely fought contest

Variations:
背負い込む
しょい込む

see styles
 shoikomu; seoikomu(背i込mu)
    しょいこむ; せおいこむ(背負い込む)
(Godan verb with "mu" ending) (1) to carry on one's back; (Godan verb with "mu" ending) (2) to burden oneself (e.g. with debts, responsibilities, etc.)

勝てば官軍負ければ賊軍

see styles
 katebakangunmakerebazokugun
    かてばかんぐんまければぞくぐん
(expression) (proverb) might is right; history is written by the victors; winners are always right and losers are always in the wrong

鴨がねぎを背負ってくる

see styles
 kamoganegioshottekuru
    かもがねぎをしょってくる
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

鴨がねぎを背負って来る

see styles
 kamoganegioshottekuru
    かもがねぎをしょってくる
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

Variations:
負けず嫌い
負けずぎらい

see styles
 makezugirai
    まけずぎらい
(noun or adjectival noun) hating to lose; unyielding; unbending; competitive; sore loser; determined

Variations:
贔屓(P)
贔負(rK)

see styles
 hiiki / hiki
    ひいき
(noun, transitive verb) (1) favour; favor; patronage; favouritism; favoritism; partiality; (can be adjective with の) (2) favourite; favorite; (3) patron; supporter; backer

Variations:
出たとこ勝負
出た所勝負

see styles
 detatokoshoubu / detatokoshobu
    でたとこしょうぶ
(exp,n) leaving a matter to chance

勝って驕らず負けて腐らず

see styles
 katteogorazumaketekusarazu
    かっておごらずまけてくさらず
(expression) (proverb) in victory, remember your humility; in defeat, remember your fighting spirit

相撲に勝って勝負に負ける

see styles
 sumounikatteshoubunimakeru / sumonikatteshobunimakeru
    すもうにかってしょうぶにまける
(exp,v1) (idiom) to ultimately fail despite being in a favourable position; to fail at the last moment; to win the battle but lose the war; to have the upper hand in sumo (technique) but lose the match

Variations:
負飛蝗
負蝗虫
負んぶ飛蝗

see styles
 onbubatta; onbubatta
    おんぶばった; オンブバッタ
(kana only) smaller longheaded locust (Atractomorpha lata)

Variations:
負担をかける
負担を掛ける

see styles
 futanokakeru
    ふたんをかける
(exp,v1) to put a burden on; to tax (e.g. strength)

Variations:
サヨナラ負け
さよなら負け

see styles
 sayonaramake(sayonarake); sayonaramake(sayonarake)
    サヨナラまけ(サヨナラ負け); さよならまけ(さよなら負け)
{baseb} (losing the game to a) walk-off home run

Variations:
屁負い比丘尼
屁追い比丘尼

see styles
 heoibikuni
    へおいびくに
(hist) female servant hired to take the blame for a noblewoman's farts

Variations:
手に負えない
手におえない

see styles
 tenioenai
    てにおえない
(exp,adj-i) too much for one to handle; beyond one's capacity; unmanageable; uncontrollable; incorrigible; obstreperous

公害防止事業費事業者負担法

see styles
 kougaiboushijigyouhijigyoushafutanhou / kogaiboshijigyohijigyoshafutanho
    こうがいぼうしじぎょうひじぎょうしゃふたんほう
{law} Act on Entrepreneurs' Bearing of the Cost of Public Pollution Control Works

Variations:
負け惜しみ
負惜しみ(io)

see styles
 makeoshimi
    まけおしみ
being a poor loser; unwillingness to admit defeat; sour grapes

Variations:
負け惜しみ
負惜しみ(sK)

see styles
 makeoshimi
    まけおしみ
being a poor loser; unwillingness to admit defeat; sour grapes

Variations:
背負う(P)
脊負う(iK)

see styles
 seou(p); shou / seo(p); sho
    せおう(P); しょう
(transitive verb) (1) to carry on one's back; (transitive verb) (2) to be burdened with; to take responsibility for; (transitive verb) (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (v5u,vi) (4) (しょう only) (in the form しょってる) (See しょってる) to be conceited; to think highly of oneself

Variations:
背負う(P)
脊負う(sK)

see styles
 seou(p); shou / seo(p); sho
    せおう(P); しょう
(transitive verb) (1) to carry on one's back; (transitive verb) (2) to be burdened with; to take responsibility for; (transitive verb) (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (v5u,vi) (4) (しょう only) (in the form しょってる) (See しょってる) to be conceited; to think highly of oneself

Variations:
請負(P)
請け負い(io)

see styles
 ukeoi
    うけおい
contract (for work); contracting; undertaking

Variations:
真っ向勝負
真向勝負(sK)

see styles
 makkoushoubu / makkoshobu
    まっこうしょうぶ
(See 真っ向・1) head-on fight; direct confrontation; head-to-head contest

Variations:
責めを負う
責を負う(io)

see styles
 semeoou / semeoo
    せめをおう
(exp,v5u) to take the blame; to take responsibility; to assume liability; to bear the burden

負うた子に教えられて浅瀬を渡る

see styles
 outakonioshierareteasaseowataru / otakonioshierareteasaseowataru
    おうたこにおしえられてあさせをわたる
(exp,v5r) (proverb) some things can be learned from the young; a fool may give a wise man counsel; to be led across the shallows by the child on one's shoulders

Variations:
お負け(rK)
御負け(rK)

see styles
 omake
    おまけ
(1) (kana only) something thrown in (with a purchase); something extra; free gift; freebie; giveaway; premium; prize; (n,vs,vi) (2) (kana only) (giving a) discount; price reduction; (3) (kana only) addition; embellishment (e.g. to a story)

Variations:
おんぶに抱っこ
負んぶに抱っこ

see styles
 onbunidakko
    おんぶにだっこ
(exp,n) (idiom) relying completely on others; being totally dependent on others

Variations:
背負い投げを食う
背負投げを食う

see styles
 seoinageokuu / seoinageoku
    せおいなげをくう
(exp,v5u) to be betrayed unexpectedly; to be stabbed in the back; to be double-crossed

Variations:
お負けに(rK)
御負けに(rK)

see styles
 omakeni
    おまけに
(conj,exp) (kana only) to make matters worse; besides; what's more; in addition; on top of that

Variations:
背負って立つ
しょって立つ(sK)

see styles
 shottetatsu
    しょってたつ
(exp,v5t) to work as the backbone (of); to bear responsibility (for); to be the mainstay (of); to be the central part (of)

Variations:
負ける(P)
敗ける
敗北る(iK)

see styles
 makeru
    まける
(v1,vi) (1) to lose; to be defeated; (v1,vi) (2) (負ける only) to succumb; to give in; to surrender; to yield; (v1,vi) (3) (負ける only) to be inferior to; (v1,vi) (4) (負ける only) (See 気触れる・かぶれる・1) to break out in a rash due to (e.g. lacquer, shaving, etc.); (transitive verb) (5) (負ける only) to reduce the price; to give a discount; to throw in (something extra) for free

Variations:
カミソリ負け
かみそり負け
剃刀負け

see styles
 kamisorimake
    かみそりまけ
(n,vs,vi) razor burn; razor rash; razor cut

公共土木施設災害復旧事業費国庫負担法

see styles
 koukyoudobokushisetsusaigaifukkyuujigyouhikokkofutanhou / kokyodobokushisetsusaigaifukkyujigyohikokkofutanho
    こうきょうどぼくしせつさいがいふっきゅうじぎょうひこっこふたんほう
National Government Defrayment Act for Reconstruction of Disaster-Stricken Public Facilities

Variations:
カモがネギを背負ってくる
カモがネギを背負って来る
鴨がねぎを背負ってくる
鴨がねぎを背負って来る
鴨が葱を背負ってくる
鴨が葱を背負って来る
鴨が葱をしょって来る
鴨が葱をしょってくる

see styles
 kamoganegioshottekuru(kamoganegio背ttekuru, kamoganegio背tte来ru); kamoganegioshottekuru(鴨ganegio背ttekuru, 鴨ganegio背tte来ru, 鴨ga葱o背ttekuru, 鴨ga葱o背tte来ru, 鴨ga葱oshotte来ru, 鴨ga葱oshottekuru)
    カモがねぎをしょってくる(カモがネギを背負ってくる, カモがネギを背負って来る); かもがねぎをしょってくる(鴨がねぎを背負ってくる, 鴨がねぎを背負って来る, 鴨が葱を背負ってくる, 鴨が葱を背負って来る, 鴨が葱をしょって来る, 鴨が葱をしょってくる)
(exp,vk) (See 鴨鍋) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

Variations:
鴨が葱を背負って来る
カモがネギを背負ってくる(sK)
カモがネギを背負って来る(sK)
鴨がねぎを背負ってくる(sK)
鴨がねぎを背負って来る(sK)
鴨が葱を背負ってくる(sK)
鴨が葱をしょって来る(sK)
鴨が葱をしょってくる(sK)

see styles
 kamoganegioshottekuru
    かもがねぎをしょってくる
(exp,vk) (idiom) (See 鴨鍋) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

Variations:
依怙贔屓
えこ贔屓
依怙贔負
依估贔屓

see styles
 ekohiiki / ekohiki
    えこひいき
(noun, transitive verb) (kana only) (yoji) favoritism; favouritism; partiality; prejudice; bias

Variations:
言い負かす
言負かす(sK)
言いまかす(sK)

see styles
 iimakasu / imakasu
    いいまかす
(transitive verb) to defeat (someone) in an argument; to argue (someone) down; to confute (someone); to refute (someone)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123456>

This page contains 100 results for "負" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary