Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4338 total results for your search. I have created 44 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
本真(ateji)(rK)
本間(iK)

see styles
 honma; honma
    ほんま; ホンマ
(n,adj-no,adj-na) (kana only) (ksb:) (See 本当・1) truth; reality

Variations:
間近(P)
真近(rK)
目近(sK)

see styles
 majika(p); majika(sk)
    まぢか(P); まじか(sk)
(noun or adjectival noun) (1) near; close (to); nearby; (noun or adjectival noun) (2) (drawing) near; approaching; almost here; just around the corner

Variations:
鈍間(rK)
野呂間(rK)
野呂松(rK)

see styles
 noroma(p); noroma
    のろま(P); ノロマ
(noun or adjectival noun) (kana only) blockhead; dunce; dimwit; dolt; slowcoach; slowpoke

Variations:
寝巻き(P)
寝巻(P)
寝間着(P)
寝衣

see styles
 nemaki
    ねまき
nightclothes; nightwear; sleepwear; pyjamas; pajamas; nightgown; nightdress

Variations:
いつの間にか(P)
何時の間にか(P)

see styles
 itsunomanika
    いつのまにか
(adverb) before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares

Variations:
隙間(P)
すき間
透き間
透間
隙き間(io)

see styles
 sukima
    すきま
(1) crevice; crack; gap; opening; clearance; (2) spare moment; interval; break; pause; spare time; (3) chink (in one's armor, armour); unpreparedness; carelessness

Variations:
間髪入れず
間髪いれず
間髪容れず(sK)

see styles
 kanhatsuirezu; kanpatsuirezu(ik)
    かんはついれず; かんぱついれず(ik)
(expression) (See 間髪を入れず) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay

Variations:
隙間商品
すき間商品(sK)
すきま商品(sK)

see styles
 sukimashouhin / sukimashohin
    すきましょうひん
niche product

Variations:
隙間産業
すきま産業(sK)
すき間産業(sK)

see styles
 sukimasangyou / sukimasangyo
    すきまさんぎょう
niche industry

Variations:
ひとりの時間
一人の時間
1人の時間(sK)

see styles
 hitorinojikan
    ひとりのじかん
(exp,n) time to oneself; me time

Variations:
合いの手
合の手
間の手
相の手
あいの手

see styles
 ainote
    あいのて
(1) interlude (in traditional Japanese music); (2) chanting or clapping along (during a song or dance); (3) interjection

Variations:
渡る世間に鬼はない
渡る世間に鬼は無い

see styles
 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(exp,adj-i) (proverb) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

Variations:
間髪を入れず
間髪をいれず
間髪を容れず

see styles
 kanhatsuoirezu; kanpatsuoirezu(ik)
    かんはつをいれず; かんぱつをいれず(ik)
(expression) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay

Variations:
世間は広いようで狭い
世間は広い様で狭い

see styles
 sekenhahiroiyoudesemai / sekenhahiroiyodesemai
    せけんはひろいようでせまい
(exp,adj-i) (proverb) though it seems big, it's a small world

Variations:
隙間(P)
すき間
透き間(rK)
透間(sK)
隙き間(sK)

see styles
 sukima
    すきま
(1) gap; opening; aperture; crevice; crack; chink; space; (2) (dated) spare moment; interval; break; (3) (dated) unguarded moment; carelessness; chink in one's armor; weak spot

Variations:
こま切れ肉
細切れ肉
こまぎれ肉
小間切れ肉

see styles
 komagireniku
    こまぎれにく
pieces of meat (often sold in a pack); shaved meat

Variations:
寝巻き(P)
寝間着(P)
寝巻(P)
寝衣(rK)
寝まき(sK)

see styles
 nemaki
    ねまき
nightclothes; nightwear; sleepwear; pyjamas; pajamas; nightgown; nightdress

Variations:
絶え間なく(P)
絶え間無く
絶間なく
絶間無く

see styles
 taemanaku
    たえまなく
(adverb) incessantly; without a pause

ハイパメディア及び時間依存情報の構造化言語

see styles
 haipamediaoyobijikanizonjouhounokouzoukagengo / haipamediaoyobijikanizonjohonokozokagengo
    ハイパメディアおよびじかんいぞんじょうほうのこうぞうかげんご
(rare) {comp} Hypermedia; Time-based Structuring Language; HyTime

Variations:
知らない間に
知らないあいだに
知らないまに(ik)

see styles
 shiranaiaidani(知ranaini, 知ranaiaidani); shiranaimani(知ranaini, 知ranaimani)(ik)
    しらないあいだに(知らない間に, 知らないあいだに); しらないまに(知らない間に, 知らないまに)(ik)
(exp,adv) before one knows it; before one realises; without one's knowledge; without noticing

Variations:
あれよあれよという間に
あれよあれよと言う間に

see styles
 areyoareyotoiumani
    あれよあれよというまに
(expression) (See あれよあれよ) while looking on in blank amazement; before one's very eyes; before one knew what was happening

Variations:
合いの手
間の手
相の手(rK)
合の手(sK)
あいの手(sK)

see styles
 ainote
    あいのて
(1) interlude (in traditional Japanese music); (2) chanting or clapping along (during a song or dance); (3) interjection

Variations:
間もない頃
間もないころ
間も無い頃
間も無いころ

see styles
 mamonaikoro
    まもないころ
(expression) in the early period (of something); at the beginning

Variations:
二人は伴侶、三人は仲間割れ
二人は伴侶三人は仲間割れ

see styles
 futarihahanryosanninhanakamaware
    ふたりははんりょさんにんはなかまわれ
(expression) (proverb) two is a company, three is a crowd; one companion is better than two

Variations:
二人は伴侶、三人は仲間割れ
二人は伴侶三人は仲間割れ(sK)

see styles
 futarihahanryo、sanninhanakamaware
    ふたりははんりょ、さんにんはなかまわれ
(expression) (proverb) two is a company, three is a crowd; one companion is better than two

Variations:
鬼のいぬまに洗濯
鬼の居ぬ間に洗濯(rK)
鬼のいぬ間に洗濯(sK)

see styles
 oninoinumanisentaku
    おにのいぬまにせんたく
(expression) (idiom) (See 命の洗濯) playing while the cat is away; taking a break while the boss is out; doing what one wants when one is (finally) alone; relaxing while the demon is out

Variations:
時間が経つにつれて
時間がたつにつれて
時間が経つに連れて

see styles
 jikangatatsunitsurete
    じかんがたつにつれて
(expression) as time passes; with the passing of time; with time

Variations:
あっちゅう間
あっちゅー間(sK)
アッちゅう間(sK)
アッちゅー間(sK)

see styles
 acchuuma; acchuuma(sk) / acchuma; acchuma(sk)
    あっちゅうま; あっちゅーま(sk)
(exp,n) (colloquialism) (See あっという間) an instant; a split second; no time at all

Variations:
あっという間に(P)
あっと言う間に
アッという間に
アッと言う間に

see styles
 attoiumani
    あっというまに
(exp,adv) in an instant; in a flash; in the blink of an eye; in no time at all; just like that

Variations:
あっという間(P)
あっと言う間
あっとゆう間
アッという間
アッと言う間
アッとゆう間

see styles
 attoiuma(attoiu, atto言u)(p); attoyuuma(atto言u, attoyuu); atoiuma(atoiu, ato言u); atoyuuma(ato言u, atoyuu) / attoiuma(attoiu, atto言u)(p); attoyuma(atto言u, attoyu); atoiuma(atoiu, ato言u); atoyuma(ato言u, atoyu)
    あっというま(あっという間, あっと言う間)(P); あっとゆうま(あっと言う間, あっとゆう間); アッというま(アッという間, アッと言う間); アッとゆうま(アッと言う間, アッとゆう間)
(exp,n) (See あっと言う間に) an instant; a split second; no time at all; time of an "ah!"

Variations:
あっという間(P)
あっと言う間
アッという間(sK)
アッと言う間(sK)
あっとゆう間(sK)
アッとゆう間(sK)

see styles
 attoiuma
    あっというま
(exp,n) (See あっと言う間に) an instant; a split second; no time at all; time of an "ah!"

Variations:
あっという間に(P)
あっと言う間に
あっとゆう間に
アッという間に
アッと言う間に
アッとゆう間に

see styles
 attoiumani(attoiuni, atto言uni)(p); attoyuumani(atto言uni, attoyuuni); atoiumani(atoiuni, ato言uni); atoyuumani(ato言uni, atoyuuni) / attoiumani(attoiuni, atto言uni)(p); attoyumani(atto言uni, attoyuni); atoiumani(atoiuni, ato言uni); atoyumani(ato言uni, atoyuni)
    あっというまに(あっという間に, あっと言う間に)(P); あっとゆうまに(あっと言う間に, あっとゆう間に); アッというまに(アッという間に, アッと言う間に); アッとゆうまに(アッと言う間に, アッとゆう間に)
(exp,adv) in an instant; in a flash; in the blink of an eye; in no time at all; just like that

Variations:
ル・マン24時間レース
ル・マン二十四時間レース
ルマン24時間レース
ルマン二十四時間レース

see styles
 rumannijuuyojikanreesu / rumannijuyojikanreesu
    ルマンにじゅうよじかんレース
24 Hours of Le Mans; Le Mans 24-Hour Race

Variations:
あっという間に(P)
あっと言う間に
アッという間に
アッと言う間に
あっとゆう間に(sK)
アッとゆう間に(sK)

see styles
 attoiumani
    あっというまに
(exp,adv) in an instant; in a flash; in the blink of an eye; in no time at all; just like that

Variations:
人間到る処青山あり
人間到る処青山有り
人間至る処青山あり
人間至る所青山有り
人間いたるところ青山あり

see styles
 ningenitarutokoroseizanari; jinkanitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari; jinkanitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり; じんかんいたるところせいざんあり
(expression) (proverb) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world; wherever there are humans, there are burial places

Variations:
あっという間に(P)
あっと言う間に
アッという間に(sK)
アッと言う間に(sK)
あっとゆう間に(sK)
アッとゆう間に(sK)

see styles
 attoiumani
    あっというまに
(exp,adv) in an instant; in a flash; in the blink of an eye; in no time at all; just like that

Variations:
あっという間(P)
あっと言う間
アッという間(sK)
アッと言う間(sK)
あっとゆう間(sK)
アッとゆう間(sK)
あっとゆー間(sK)

see styles
 attoiuma(p); attoyuuma(sk); attoyuuma(sk) / attoiuma(p); attoyuma(sk); attoyuma(sk)
    あっというま(P); あっとゆうま(sk); あっとゆーま(sk)
(exp,n) (See あっと言う間に) an instant; a split second; no time at all; time of an "ah!"

Variations:
人間到る処青山あり
人間到る所青山あり
人間到る処青山有り(sK)
人間至る所青山あり(sK)
人間到るところ青山あり(sK)
人間至る処青山あり(sK)
人間いたるところ青山あり(sK)

see styles
 ningenitarutokoroseizanari; jinkanitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari; jinkanitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり; じんかんいたるところせいざんあり
(expression) (proverb) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world; wherever there are humans, there are burial places

<...4041424344

This page contains 38 results for "間" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary