There are 311 total results for your 舌 search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
笨口拙舌 see styles |
bèn kǒu zhuō shé ben4 kou3 zhuo1 she2 pen k`ou cho she pen kou cho she |
awkward in speech |
笨嘴拙舌 see styles |
bèn zuǐ zhuō shé ben4 zui3 zhuo1 she2 pen tsui cho she |
clumsy in speech; poor speaker |
笨嘴笨舌 see styles |
bèn zuǐ bèn shé ben4 zui3 ben4 she2 pen tsui pen she |
clumsy in speaking; awkward; inarticulate |
笹牛の舌 see styles |
sasaushinoshita; sasaushinoshita ささうしのした; ササウシノシタ |
(kana only) bamboo sole (Heteromycteris japonica) |
縞牛の舌 see styles |
shimaushinoshita しまうしのした |
(kana only) zebra sole (Zebrias zebrinus) |
耳鼻舌身 see styles |
ěr bí shé shēn er3 bi2 she2 shen1 erh pi she shen ni bi zetsu shin |
ears, nose, tongue, and body |
調嘴學舌 调嘴学舌 see styles |
tiáo zuǐ xué shé tiao2 zui3 xue2 she2 t`iao tsui hsüeh she tiao tsui hsüeh she |
to incite trouble between people (idiom) |
貧嘴滑舌 贫嘴滑舌 see styles |
pín zuǐ huá shé pin2 zui3 hua2 she2 p`in tsui hua she pin tsui hua she |
garrulous and sharp-tongued |
貧嘴薄舌 贫嘴薄舌 see styles |
pín zuǐ bó shé pin2 zui3 bo2 she2 p`in tsui po she pin tsui po she |
garrulous and sharp-tongued |
輕口薄舌 轻口薄舌 see styles |
qīng kǒu bó shé qing1 kou3 bo2 she2 ch`ing k`ou po she ching kou po she |
(idiom) hasty and rude; caustic and sharp-tongued |
輕嘴薄舌 轻嘴薄舌 see styles |
qīng zuǐ bó shé qing1 zui3 bo2 she2 ch`ing tsui po she ching tsui po she |
lit. light mouth, thin tongue (idiom); hasty and rude; caustic and sharp-tongued |
逞其口舌 see styles |
chěng qí kǒu shé cheng3 qi2 kou3 she2 ch`eng ch`i k`ou she cheng chi kou she |
to boast of one's quarrels to others (idiom) |
金口木舌 see styles |
kinkoubokuzetsu; kinkoumokuzetsu / kinkobokuzetsu; kinkomokuzetsu きんこうぼくぜつ; きんこうもくぜつ |
(yoji) (public) opinion leader |
饒舌調唇 饶舌调唇 see styles |
ráo shé tiáo chún rao2 she2 tiao2 chun2 jao she t`iao ch`un jao she tiao chun |
blabbing and showing off (idiom); loud-mouthed trouble maker |
饒舌辯才 see styles |
ráo shé biàn cái rao2 she2 bian4 cai2 jao she pien ts`ai jao she pien tsai |
fluent discourse |
饒舌音樂 饶舌音乐 see styles |
ráo shé yīn yuè rao2 she2 yin1 yue4 jao she yin yüeh |
rap music |
鬼の舌震 see styles |
oninoshitaburui おにのしたぶるい |
(personal name) Oninoshitaburui |
鸚鵡學舌 鹦鹉学舌 see styles |
yīng wǔ xué shé ying1 wu3 xue2 she2 ying wu hsüeh she |
to parrot; to repeat uncritically what sb says |
黒牛の舌 see styles |
kuroushinoshita / kuroshinoshita くろうしのした |
(kana only) black cow-tongue (species of tonguefish, Paraplagusia japonica) |
黒牛舌魚 see styles |
kuroushinoshita / kuroshinoshita くろうしのした |
(kana only) black cow-tongue (species of tonguefish, Paraplagusia japonica) |
龍舌蘭酒 龙舌兰酒 see styles |
lóng shé lán jiǔ long2 she2 lan2 jiu3 lung she lan chiu |
tequila |
舌が縺れる see styles |
shitagamotsureru したがもつれる |
(exp,v1) to speak unclearly; to speak inarticulately; to pronounce poorly; to slur one's words; to lisp |
舌が肥える see styles |
shitagakoeru したがこえる |
(exp,v1) (See 口が肥える) to be particular about one's food; to have a discriminating palate |
舌っ足らず see styles |
shitattarazu したったらず |
(irregular okurigana usage) (adj-na,n,adj-no) (1) lisping; (2) inadequate linguistic ability |
舌なめずり see styles |
shitanamezuri したなめずり |
(noun/participle) licking one's lips; licking one's chops |
舌舐めずり see styles |
shitanamezuri したなめずり |
(noun/participle) licking one's lips; licking one's chops |
舌鼓を打つ see styles |
shitatsuzumioutsu / shitatsuzumiotsu したつづみをうつ |
(exp,v5t) to smack one's lips (over a dish); to eat with relish |
Variations: |
kuzetsu くぜつ |
(1) lovers' tiff; quarrel between lovers; (2) chattering; idle talk |
Variations: |
katsuzetsu かつぜつ |
articulation; speaking one's lines smoothly; reciting one's lines well |
Variations: |
jouzetsu; nyouzetsu(ok) / jozetsu; nyozetsu(ok) じょうぜつ; にょうぜつ(ok) |
(noun or adjectival noun) talkativeness; garrulity; loquacity |
ポン舌辛川 see styles |
ponshitakaragawa ポンしたからがわ |
(place-name) Ponshitakaragawa |
中百舌鳥町 see styles |
nakamozuchou / nakamozucho なかもずちょう |
(place-name) Nakamozuchō |
中百舌鳥駅 see styles |
nakamozueki なかもずえき |
(st) Nakamozu Station |
口舌の争い see styles |
kouzetsunoarasoi / kozetsunoarasoi こうぜつのあらそい |
(exp,n) war of words; quarrel; dispute |
塞舌爾群島 塞舌尔群岛 see styles |
sài shé ěr qún dǎo sai4 she2 er3 qun2 dao3 sai she erh ch`ün tao sai she erh chün tao |
More info & calligraphy: Seychelles |
滿嘴跑舌頭 满嘴跑舌头 see styles |
mǎn zuǐ pǎo shé tou man3 zui3 pao3 she2 tou5 man tsui p`ao she t`ou man tsui pao she tou |
to talk without thinking; to drivel |
白花蛇舌草 see styles |
bái huā shé shé cǎo bai2 hua1 she2 she2 cao3 pai hua she she ts`ao pai hua she she tsao |
Hedyotis diffusa |
百舌の早贄 see styles |
mozunohayanie もずのはやにえ |
(exp,n) butcher-bird prey impaled on twigs, thorns, etc. for later consumption |
百舌の速贄 see styles |
mozunohayanie もずのはやにえ |
(exp,n) butcher-bird prey impaled on twigs, thorns, etc. for later consumption |
百舌鳥夕雲 see styles |
mozusekiun もずせきうん |
(place-name) Mozusekiun |
百舌鳥本町 see styles |
mozuhonmachi もずほんまち |
(place-name) Mozuhonmachi |
百舌鳥梅北 see styles |
mozuumekita / mozumekita もずうめきた |
(place-name) Mozuumekita |
百舌鳥梅町 see styles |
mozuumemachi / mozumemachi もずうめまち |
(place-name) Mozuumemachi |
百舌鳥西之 see styles |
mozunishino もずにしの |
(place-name) Mozunishino |
百舌鳥赤畑 see styles |
mozuakahata もずあかはた |
(place-name) Mozuakahata |
百舌鳥陵南 see styles |
mozuryounan / mozuryonan もずりょうなん |
(place-name) Mozuryōnan |
Variations: |
shitatsuki したつき |
(noun or adjectival noun) (archaism) unclear speech |
舌がもつれる see styles |
shitagamotsureru したがもつれる |
(exp,v1) to speak unclearly; to speak inarticulately; to pronounce poorly; to slur one's words; to lisp |
舌触りがいい see styles |
shitazawarigaii / shitazawarigai したざわりがいい |
(exp,adj-ix) soft and pleasant on the tongue |
舌触りがよい see styles |
shitazawarigayoi したざわりがよい |
(exp,adj-i) soft and pleasant on the tongue |
舌触りが良い see styles |
shitazawarigayoi したざわりがよい |
(exp,adj-i) soft and pleasant on the tongue |
Variations: |
makijita まきじた |
speaking with a trill; rolling one's r's |
三寸不爛之舌 三寸不烂之舌 see styles |
sān cùn bù làn zhī shé san1 cun4 bu4 lan4 zhi1 she2 san ts`un pu lan chih she san tsun pu lan chih she |
to have a silver tongue; to have the gift of the gab |
千二百舌功德 see styles |
qiān èr bǎi shé gōng dé qian1 er4 bai3 she2 gong1 de2 ch`ien erh pai she kung te chien erh pai she kung te sennihyaku zetsu kudoku |
The 1,200 merits of tongue in the Lotus Sutra. |
百舌鳥八幡宮 see styles |
mozuhachimanguu / mozuhachimangu もずはちまんぐう |
(place-name) Mozuhachimanguu |
百舌鳥八幡駅 see styles |
mozuhachimaneki もずはちまんえき |
(st) Mozuhachiman Station |
百舌鳥夕雲町 see styles |
mozusekiunchou / mozusekiuncho もずせきうんちょう |
(place-name) Mozusekiunchō |
百舌鳥梅北町 see styles |
mozuumekitachou / mozumekitacho もずうめきたちょう |
(place-name) Mozuumekitachō |
百舌鳥西之町 see styles |
mozunishinochou / mozunishinocho もずにしのちょう |
(place-name) Mozunishinochō |
百舌鳥赤畑町 see styles |
mozuakahatachou / mozuakahatacho もずあかはたちょう |
(place-name) Mozuakahatachō |
百舌鳥陵南町 see styles |
mozuryounanchou / mozuryonancho もずりょうなんちょう |
(place-name) Mozuryōnanchō |
舌廣薄普覆面輪 舌广薄普复面轮 see styles |
shé guǎng bó pǔ fù miàn lún she2 guang3 bo2 pu3 fu4 mian4 lun2 she kuang po p`u fu mien lun she kuang po pu fu mien lun zetsu kōhaku fufuku menrin |
his tongue is flat and broad, such that when extended it can cover his full face |
Variations: |
ushinoshita; ushinoshita うしのした; ウシノシタ |
(exp,n) (1) (牛の舌 only) cow's tongue; (2) (kana only) (See シタビラメ・1) sole (any fish of the families Cynoglossidae and Soleidae) |
Variations: |
ryuuzetsuran; ryuuzetsuran / ryuzetsuran; ryuzetsuran りゅうぜつらん; リュウゼツラン |
(1) (kana only) agave; maguey; (2) American aloe; century plant (Agave americana) |
Variations: |
jouzetsuka / jozetsuka じょうぜつか |
talkative person; chatterbox |
Variations: |
bakajita ばかじた |
(colloquialism) (See 貧乏舌) poor taste (in food); unsophisticated palate |
良性移動性舌炎 see styles |
ryouseiidouseizetsuen / ryosedosezetsuen りょうせいいどうせいぜつえん |
{med} benign migratory glossitis; geographic tongue |
長広舌を振るう see styles |
choukouzetsuofuruu / chokozetsuofuru ちょうこうぜつをふるう |
(exp,v5u) to make a long-winded speech; to give a long talk |
駟も舌に及ばず see styles |
shimoshitanioyobazu しもしたにおよばず |
(expression) (proverb) rumors travel faster than a four-horse carriage; a word once uttered cannot be recalled |
Variations: |
shitazawari したざわり |
feel on the tongue (of food or drink); texture |
舌の根の乾かぬ内 see styles |
shitanonenokawakanuuchi / shitanonenokawakanuchi したのねのかわかぬうち |
(exp,adv) in the same breath; hardly had the words been said |
舌の根も乾かぬ内 see styles |
shitanonemokawakanuuchi / shitanonemokawakanuchi したのねもかわかぬうち |
(exp,adv) in the same breath; hardly had the words been said |
Variations: |
benzetsu べんぜつ |
speech; eloquence; manner of speaking; manner of expression |
Variations: |
mozu; mozu もず; モズ |
(1) (kana only) shrike (any bird of family Laniidae); (2) bull-headed shrike (Lanius bucephalus); butcher bird |
Variations: |
shimaushinoshita; shimaushinoshita しまうしのした; シマウシノシタ |
(kana only) zebra sole (Zebrias zebrinus) |
中百舌鳥トンネル see styles |
nakamozutonneru なかもずトンネル |
(place-name) Nakamozu Tunnel |
其舌廣薄普覆面輪 其舌广薄普复面轮 see styles |
qí shé guǎng bó pǔ fù miàn lún qi2 she2 guang3 bo2 pu3 fu4 mian4 lun2 ch`i she kuang po p`u fu mien lun chi she kuang po pu fu mien lun kizetsu kōhaku fufuku menrin |
his tongue is broad and flat, such that when it is extended, it covers his entire face |
無声そり舌破裂音 see styles |
museisorijitaharetsuon / musesorijitaharetsuon むせいそりじたはれつおん |
(linguistics terminology) voiceless retroflex plosive |
無声反り舌破裂音 see styles |
museisorijitaharetsuon / musesorijitaharetsuon むせいそりじたはれつおん |
(linguistics terminology) voiceless retroflex plosive |
筆舌につくし難い see styles |
hitsuzetsunitsukushigatai ひつぜつにつくしがたい |
(exp,adj-i) beyond description |
筆舌に尽くし難い see styles |
hitsuzetsunitsukushigatai ひつぜつにつくしがたい |
(exp,adj-i) beyond description |
舌の根の乾かぬうち see styles |
shitanonenokawakanuuchi / shitanonenokawakanuchi したのねのかわかぬうち |
(exp,adv) in the same breath; hardly had the words been said |
舌の根も乾かぬうち see styles |
shitanonemokawakanuuchi / shitanonemokawakanuchi したのねもかわかぬうち |
(exp,adv) in the same breath; hardly had the words been said |
Variations: |
kuroushinoshita; kuroushinoshita / kuroshinoshita; kuroshinoshita くろうしのした; クロウシノシタ |
(kana only) black cow-tongue (species of tonguefish, Paraplagusia japonica) |
筆舌につくしがたい see styles |
hitsuzetsunitsukushigatai ひつぜつにつくしがたい |
(exp,adj-i) beyond description |
筆舌に尽くしがたい see styles |
hitsuzetsunitsukushigatai ひつぜつにつくしがたい |
(exp,adj-i) beyond description |
Variations: |
shitauchi したうち |
(n,vs,vi) (1) clicking one's tongue; tut-tut; (noun/participle) (2) smacking one's lips (with relish) |
Variations: |
zetsugan ぜつがん |
{med} cancer of the tongue |
Variations: |
shitanamezuri したなめずり |
(n,vs,vi) (1) licking one's lips (at the sight of appetizing food); (n,vs,vi) (2) licking one's lips (in anticipation); waiting eagerly (for); salivating (e.g. at the thought) |
Variations: |
choukouzetsu / chokozetsu ちょうこうぜつ |
long talk; long-winded speech |
出す事は舌を出すも嫌い see styles |
dasukotohashitaodasumokirai だすことはしたをだすもきらい |
(expression) (obscure) (proverb) being exceptionally stingy |
Variations: |
shitagamotsureru したがもつれる |
(exp,v1) to speak unclearly; to speak inarticulately; to pronounce poorly; to slur one's words; to lisp |
Variations: |
benzetsu べんぜつ |
speech; eloquence; manner of speaking; manner of expression |
出すことは舌を出すも嫌い see styles |
dasukotohashitaodasumokirai だすことはしたをだすもきらい |
(expression) (obscure) (proverb) being exceptionally stingy |
Variations: |
shitabirame; shitabirame したびらめ; シタビラメ |
(1) (kana only) (See ウシノシタ・2) sole (any fish of the families Cynoglossidae and Soleidae); (2) (kana only) (See アカシタビラメ) red tonguesole (Cynoglossus joyneri) |
Variations: |
shitazawarigayoi したざわりがよい |
(exp,adj-i) soft and pleasant on the tongue |
Variations: |
sorijitaon そりじたおん |
{ling} retroflex; retroflex consonant; retroflex sound |
Variations: |
shitagamawaru したがまわる |
(exp,v5r) (idiom) to be talkative; to have a glib tongue; to speak fluently; to be a good talker |
Variations: |
gyuutan / gyutan ぎゅうタン |
{food} beef tongue; ox tongue |
Variations: |
museisorijitaharetsuon / musesorijitaharetsuon むせいそりじたはれつおん |
{ling} voiceless retroflex plosive |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "舌" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.