Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2866 total results for your search. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526272829>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
お言葉
御言葉

see styles
 okotoba
    おことば
(1) (honorific or respectful language) (your) words; what you say; what you have said; (2) (honorific or respectful language) a few words (of welcome, advice, etc.)

Variations:
万葉集
萬葉集

see styles
 manyoushuu / manyoshu
    まんようしゅう
Man'yōshū (8th century anthology of Japanese poetry)

Variations:
二葉柿
双葉柿

see styles
 futabagaki; futabagaki
    ふたばがき; フタバガキ
(kana only) (See ラワン) dipterocarp (any plant of genus Dipterocarpus)

Variations:
二葉葵
双葉葵

see styles
 futabaaoi; futabaaoi / futabaoi; futabaoi
    ふたばあおい; フタバアオイ
(kana only) Asarum caulescens (species of wild ginger)

Variations:
干葉飯
乾葉飯

see styles
 hibameshi
    ひばめし
{food} (See 干葉・ひば) rice with dried daikon leaves

Variations:
御根葉
大根葉

see styles
 oneba
    おねば
{food} daikon, etc. trimmings, usu. added to rice

Variations:
御言葉
み言葉

see styles
 mikotoba
    みことば
(honorific or respectful language) {Christn} God's word; word of God

Variations:
紅葉笠
紅葉傘

see styles
 momijigasa; momijigasa
    もみじがさ; モミジガサ
Asteraceae flowering plant (Parasenecio delphiniifolius)

とねりこ葉の楓

see styles
 tonerikobanokaede
    とねりこばのかえで
(kana only) box elder (Acer negundo); boxelder maple; ash-leaved maple; maple ash; ashleaf maple

クッション言葉

see styles
 kusshonkotoba
    クッションことば
(e.g. 申し訳ありませんが、あいにく) (See クッションワード) word to soften awkward topics (esp. refusal in business conversation, e.g. "I am afraid that ...")

コヘレトの言葉

see styles
 koheretonokotoba
    コヘレトのことば
Ecclesiastes (book of the Bible); words of Qohelet

一ッ葉有料道路

see styles
 hitotsubayuuryoudouro / hitotsubayuryodoro
    ひとつばゆうりょうどうろ
(place-name) Hitotsubayūryōdōro

八葉寺阿弥陀堂

see styles
 hachiyoujiamidadou / hachiyojiamidado
    はちようじあみだどう
(place-name) Hachiyoujiamidadou

北巨摩郡双葉町

see styles
 kitakomagunfutabachou / kitakomagunfutabacho
    きたこまぐんふたばちょう
(place-name) Kitakomagunfutabachō

千葉市動物公園

see styles
 chibashidoubutsukouen / chibashidobutsukoen
    ちばしどうぶつこうえん
(place-name) Chibashidoubutsu Park

千葉市花見川区

see styles
 chibashihanamigawaku
    ちばしはなみがわく
(place-name) Chibashihanamigawaku

千葉県立図書館

see styles
 chibakenritsutoshokan
    ちばけんりつとしょかん
(org) Chiba Prefectural Library; (o) Chiba Prefectural Library

千葉県立美術館

see styles
 chibakenritsubijutsukan
    ちばけんりつびじゅつかん
(org) Chiba Prefectural Museum of Art; (o) Chiba Prefectural Museum of Art

南千葉ゴルフ場

see styles
 minamichibagorufujou / minamichibagorufujo
    みなみちばゴルフじょう
(place-name) Minamichiba Golf Links

大千葉ゴルフ場

see styles
 oochibagorufujou / oochibagorufujo
    おおちばゴルフじょう
(place-name) Oochiba Golf Links

大原野上里紅葉

see styles
 ooharanokamizatomomiji
    おおはらのかみざともみじ
(place-name) Ooharanokamizatomomiji

大羽根園青葉町

see styles
 oobaneenaobachou / oobaneenaobacho
    おおばねえんあおばちょう
(place-name) Oobaneen'aobachō

川中島町若葉町

see styles
 kawanakajimachouwakabachou / kawanakajimachowakabacho
    かわなかじまちょうわかばちょう
(place-name) Kawanakajimachōwakabachou

新千葉ゴルフ場

see styles
 shinchibagorufujou / shinchibagorufujo
    しんちばゴルフじょう
(place-name) Shinchiba golf links

旭化成千葉工場

see styles
 asahikaseichibakoujou / asahikasechibakojo
    あさひかせいちばこうじょう
(place-name) Asahikaseichiba Factory

普賢岳紅葉樹林

see styles
 fugendakekouyoujurin / fugendakekoyojurin
    ふげんだけこうようじゅりん
(place-name) Fugendakekouyoujurin

本千葉ゴルフ場

see styles
 honchibagorufujou / honchibagorufujo
    ほんちばゴルフじょう
(place-name) Honchiba golf links

東千葉ゴルフ場

see styles
 higashichibagorufujou / higashichibagorufujo
    ひがしちばゴルフじょう
(place-name) Higashichiba golf links

東臼杵郡椎葉村

see styles
 higashiusukigunshiibason / higashiusukigunshibason
    ひがしうすきぐんしいばそん
(place-name) Higashiusukigunshiibason

栖葉南工業団地

see styles
 narahaminamikougyoudanchi / narahaminamikogyodanchi
    ならはみなみこうぎょうだんち
(place-name) Narahaminami Industrial Park

椎葉谷トンネル

see styles
 shiibadanitonneru / shibadanitonneru
    しいばだにトンネル
(place-name) Shiibadani Tunnel

楢葉南工業団地

see styles
 narahaminamikougyoudanchi / narahaminamikogyodanchi
    ならはみなみこうぎょうだんち
(place-name) Narahaminami Industrial Park

泉涌寺五葉ノ辻

see styles
 sennyuujigoyounotsuji / sennyujigoyonotsuji
    せんにゅうじごようのつじ
(place-name) Sennyūjigoyounotsuji

牧野柏葉平牧場

see styles
 makinokashibadairabokujou / makinokashibadairabokujo
    まきのかしばだいらぼくじょう
(place-name) Makinokashibadairabokujō

秋葉山トンネル

see styles
 akibayamatonneru
    あきばやまトンネル
(place-name) Akibayama Tunnel

紅葉まんじゅう

see styles
 momijimanjuu / momijimanju
    もみじまんじゅう
steamed bun shaped like a maple leaf

羅密歐與朱麗葉


罗密欧与朱丽叶

see styles
luó mì ōu yǔ zhū lì yè
    luo2 mi4 ou1 yu3 zhu1 li4 ye4
lo mi ou yü chu li yeh
Romeo and Juliet, 1594 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚

肥田浅野双葉町

see styles
 hidaasanofutabachou / hidasanofutabacho
    ひだあさのふたばちょう
(place-name) Hidaasanofutabachō

蝦蛄葉サボテン

see styles
 shakobasaboten
    しゃこばサボテン
Christmas cactus; crab cactus

言葉に表せない

see styles
 kotobaniarawasenai
    ことばにあらわせない
(adjective) ineffable; inexpressible

言葉に鞘がある

see styles
 kotobanisayagaaru / kotobanisayagaru
    ことばにさやがある
(exp,v5r-i) (idiom) to be evasive; to be not entirely truthful; to not be frank

言葉尻を捉える

see styles
 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

谷稲葉トンネル

see styles
 yainabatonneru
    やいなばトンネル
(place-name) Yainaba Tunnel

針を含んだ言葉

see styles
 hariofukundakotoba
    はりをふくんだことば
(expression) (See 針を含む) stinging words; biting remarks

閏四月,吃樹葉


闰四月,吃树叶

see styles
rùn sì yuè , chī shù yè
    run4 si4 yue4 , chi1 shu4 ye4
jun ssu yüeh , ch`ih shu yeh
    jun ssu yüeh , chih shu yeh
an intercalary fourth month brings food shortages

青葉山ゴルフ場

see styles
 aobayamagorufujou / aobayamagorufujo
    あおばやまゴルフじょう
(place-name) Aobayama golf links

青葉山トンネル

see styles
 aobayamatonneru
    あおばやまトンネル
(place-name) Aobayama Tunnel

Variations:
葉書大
はがき大

see styles
 hagakidai
    はがきだい
postcard size

葉たばこ乾燥工場

see styles
 hatabakokansoukoujou / hatabakokansokojo
    はたばこかんそうこうじょう
(place-name) Hatabakokansou Factory

葉山国際ゴルフ場

see styles
 hayamakokusaigorufujou / hayamakokusaigorufujo
    はやまこくさいゴルフじょう
(place-name) Hayamakokusai Golf Links

葉衣觀自在菩薩經


叶衣观自在菩萨经

see styles
yè yī guān zì zài pú sà jīng
    ye4 yi1 guan1 zi4 zai4 pu2 sa4 jing1
yeh i kuan tzu tsai p`u sa ching
    yeh i kuan tzu tsai pu sa ching
 Yōe kanjizai bosatsu kyō
Dhāraṇī of Leaf-Clad Avalokitêśvara

Variations:
若葉(P)
嫩葉

see styles
 wakaba(p); donyou(嫩) / wakaba(p); donyo(嫩)
    わかば(P); どんよう(嫩葉)
new leaves; young leaves; fresh verdure

Variations:
譲葉
交譲木

see styles
 yuzuriha; yuzuriha
    ゆずりは; ユズリハ
(kana only) false daphne (Daphniphyllum macropodum); yuzuriha

Variations:
三つ葉葵
三葉葵

see styles
 mitsubaaoi / mitsubaoi
    みつばあおい
(See 葵の御紋) wild ginger trefoil family crest (of the Tokugawa clan); triple hollyhock family crest

Variations:
女房詞
女房言葉

see styles
 nyouboukotoba / nyobokotoba
    にょうぼうことば
secret language of court ladies (Muromachi period)

Variations:
女言葉
女ことば

see styles
 onnakotoba
    おんなことば
women's language; word used by women

Variations:
島言葉
島ことば

see styles
 shimakotoba
    しまことば
island language; island dialect

Variations:
御国言葉
御国詞

see styles
 mikunikotoba
    みくにことば
(archaism) Japanese (language)

Variations:
打ち言葉
打言葉

see styles
 uchikotoba
    うちことば
textspeak; texting language; typed language; abbreviated language and slang commonly used in text messages, email, etc.

Variations:
文字詞
文字言葉

see styles
 mojikotoba
    もじことば
(See 女房詞) word created by retaining the first syllable (or two) of a word and suffixing it with the word "moji"

Variations:
木の葉蟹
木葉蟹

see styles
 konohagani; konohagani
    コノハガニ; このはがに
(kana only) arrowhead crab (Huenia heraldica); halimeda crab

Variations:
朽ち葉色
朽葉色

see styles
 kuchibairo
    くちばいろ
(noun - becomes adjective with の) russet; tawny; yellow-brown

Variations:
松葉ガニ
松葉蟹

see styles
 matsubagani(松gani); matsubagani(松蟹)
    まつばガニ(松葉ガニ); まつばがに(松葉蟹)
(1) (See ずわい蟹) snow crab (Chionoecetes opilio); queen crab; (2) champagne crab (Hypothalassia armata)

Variations:
松葉杖
松葉づえ

see styles
 matsubazue
    まつばづえ
crutch; crutches

Variations:
枯葉剤
枯れ葉剤

see styles
 karehazai
    かれはざい
defoliant

Variations:
枯葉色
枯れ葉色

see styles
 karehairo
    かれはいろ
dead-leaf color; yellowish brown

Variations:
武者言葉
武者詞

see styles
 bushakotoba
    ぶしゃことば
(rare) samurai words and phrases

Variations:
男言葉
男ことば

see styles
 otokokotoba
    おとこことば
men's language; male language

Variations:
神の言葉
神の言

see styles
 kaminokotoba
    かみのことば
(exp,n) (1) Word of God; God's Word; sword of the Spirit; (exp,n) (2) (See ロゴス) Logos (i.e. the Trinity incarnate in Jesus Christ)

Variations:
秋葉系
アキバ系

see styles
 akibakei(秋系); akibakei(akiba系) / akibake(秋系); akibake(akiba系)
    あきばけい(秋葉系); アキバけい(アキバ系)
(noun - becomes adjective with の) (slang) Akihabara style; nerdy

Variations:
紅葉狩り
紅葉狩

see styles
 momijigari
    もみじがり
autumn-leaf viewing; fall-leaf viewing

Variations:
紅葉袋
もみじ袋

see styles
 momijibukuro
    もみじぶくろ
(See 糠袋) rice-bran bag (used for scrubbing the skin when bathing)

Variations:
菜っ葉服
菜葉服

see styles
 nappafuku
    なっぱふく
(light blue) overalls; workman's overalls

Variations:
蓮葉氷
はす葉氷

see styles
 hasuhagoori; hasubagoori
    はすはごおり; はすばごおり
pancake ice

Variations:
蔦葉貝
蔦の葉貝

see styles
 tsutanohagai; tsutanohagai
    つたのはがい; ツタノハガイ
(kana only) Penepatella stellaeformis (species of limpet)

Variations:
隠し言葉
隠し詞

see styles
 kakushikotoba
    かくしことば
(See 隠語) secret language; argot

Variations:
青葉木菟
青葉梟

see styles
 aobazuku; aobazuku
    あおばずく; アオバズク
(kana only) brown hawk owl (Ninox scutulata)

エミネント葉山町

see styles
 eminentohayamamachi
    エミネントはやままち
(place-name) Eminentohayamamachi

京葉国際ゴルフ場

see styles
 keiyoukoukokusaigorufujou / keyokokokusaigorufujo
    けいようこうこくさいゴルフじょう
(place-name) Keiyoukoukokusai Golf Links

千葉テレビ放送局

see styles
 chibaterebihousoukyouku / chibaterebihosokyoku
    ちばテレビほうそうきょうく
(place-name) Chibaterebihousoukyōku

千葉国際ゴルフ場

see styles
 chibakokusaigorufujou / chibakokusaigorufujo
    ちばこくさいゴルフじょう
(place-name) Chibakokusai Golf Links

千葉夷隅ゴルフ場

see styles
 chibaisumigorufujou / chibaisumigorufujo
    ちばいすみゴルフじょう
(place-name) Chibaisumi Golf Links

双葉電子工業工場

see styles
 futabadenshikougyoukoujou / futabadenshikogyokojo
    ふたばでんしこうぎょうこうじょう
(place-name) Futabadenshi Manufacturing Plant

大原野上里紅葉町

see styles
 ooharanokamizatomomijichou / ooharanokamizatomomijicho
    おおはらのかみざともみじちょう
(place-name) Ooharanokamizatomomijichō

太田双葉ゴルフ場

see styles
 ootafutabagorufujou / ootafutabagorufujo
    おおたふたばゴルフじょう
(place-name) Ootafutaba Golf Links

始めに言葉ありき

see styles
 hajimenikotobaariki / hajimenikotobariki
    はじめにことばありき
(expression) (quote) (from John 1:1) In the beginning was the Word

常葉学園浜松大学

see styles
 tokihagakuenhamamatsudaigaku
    ときはがくえんはままつだいがく
(org) Tokoha Gakuen Hamamatsu University; (o) Tokoha Gakuen Hamamatsu University

日東紡績千葉工場

see styles
 nittoubousekichibakoujou / nittobosekichibakojo
    にっとうぼうせきちばこうじょう
(place-name) Nittoubousekichiba Factory

根っから葉っから

see styles
 nekkarahakkara
    ねっからはっから
(adverb) (rare) (followed by a verb in negative form) (See 根っから) absolutely (not); (not) at all

正しい言葉を使う

see styles
 tadashiikotobaotsukau / tadashikotobaotsukau
    ただしいことばをつかう
(exp,v5u) to use the correct word

正しい言葉を遣う

see styles
 tadashiikotobaotsukau / tadashikotobaotsukau
    ただしいことばをつかう
(exp,v5u) to use the correct word

泉涌寺五葉ノ辻町

see styles
 sennyuujigoyounotsujichou / sennyujigoyonotsujicho
    せんにゅうじごようのつじちょう
(place-name) Sennyūjigoyounotsujichō

秋葉原通り魔事件

see styles
 akihabaratoorimajiken
    あきはばらとおりまじけん
Akihabara massacre (June 8, 2008)

紅葉台水道浄水場

see styles
 momijidaisuidoujousuidou / momijidaisuidojosuido
    もみじだいすいどうじょうすいどう
(place-name) Momijidaisuidoujōsuidou

言葉尻をとらえる

see styles
 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

言葉尻を捕らえる

see styles
 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

顔に紅葉を散らす

see styles
 kaonimomijiochirasu
    かおにもみじをちらす
(exp,v5s) (for a woman) to blush

Variations:
葉巻(P)
葉巻き

see styles
 hamaki
    はまき
(See 葉巻きタバコ) cigar

Variations:
葉群
葉むら
葉叢

see styles
 hamura
    はむら
leaves; foliage

Variations:
葉陰
葉かげ
葉影

see styles
 hakage
    はかげ
shadow of a leaf or tree

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...20212223242526272829>

This page contains 100 results for "葉" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary