Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1146 total results for your search. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

アミーンディーヴィ諸島

see styles
 amiindiirishotou / amindirishoto
    アミーンディーヴィしょとう
(place-name) Amindivi (islands)

アンティポディーズ諸島

see styles
 antipodiizushotou / antipodizushoto
    アンティポディーズしょとう
(place-name) Antipodes (islands)

クイーンエリザベス諸島

see styles
 kuiinerizabesushotou / kuinerizabesushoto
    クイーンエリザベスしょとう
(place-name) Queen Elizabeth Islands

サウスシェトランド諸島

see styles
 sausushetorandoshotou / sausushetorandoshoto
    サウスシェトランドしょとう
(place-name) South Shetland Islands

タークス・カイコス諸島

see styles
 taakusu kaikosushotou / takusu kaikosushoto
    タークス・カイコスしょとう
Turks and Caicos Islands; (place-name) Turks and Caicos Islands

ハウトマンロックス諸島

see styles
 hautomanrokkusushotou / hautomanrokkusushoto
    ハウトマンロックスしょとう
(place-name) Houtman Rocks

ポルトガル語諸国共同体

see styles
 porutogarugoshokokukyoudoutai / porutogarugoshokokukyodotai
    ポルトガルごしょこくきょうどうたい
(org) Community of Portuguese Language Countries; CPLP; (o) Community of Portuguese Language Countries; CPLP

三個臭皮匠,賽過諸葛亮


三个臭皮匠,赛过诸葛亮

see styles
sān gè chòu pí jiang , sài guò zhū gě liàng
    san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sai4 guo4 zhu1 ge3 liang4
san ko ch`ou p`i chiang , sai kuo chu ko liang
    san ko chou pi chiang , sai kuo chu ko liang
lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom; wisdom of the masses exceeds that of any individual

三個臭皮匠,頂個諸葛亮


三个臭皮匠,顶个诸葛亮

see styles
sān gè chòu pí jiang , dǐng gè zhū gě liàng
    san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , ding3 ge4 zhu1 ge3 liang4
san ko ch`ou p`i chiang , ting ko chu ko liang
    san ko chou pi chiang , ting ko chu ko liang
lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom; wisdom of the masses exceeds that of any individual

西アフリカ諸国中央銀行

see styles
 nishiafurikashokokuchuuouginkou / nishiafurikashokokuchuoginko
    にしアフリカしょこくちゅうおうぎんこう
(org) Banque Centrale des Etas de l'Afrique de l'Ouset; (o) Banque Centrale des Etas de l'Afrique de l'Ouset

Variations:
諸刃
もろ刃
両刃
双刃

see styles
 moroha; ryouba(両刃) / moroha; ryoba(両刃)
    もろは; りょうば(両刃)
(can be adjective with の) (1) double-edged (e.g. sword blade); double-beveled (e.g. kitchen knife); (2) double-edged blade

Variations:
諸手
もろ手
双手
両手

see styles
 morote; morode; soushu(双手) / morote; morode; soshu(双手)
    もろて; もろで; そうしゅ(双手)
(See 両手・1) both hands

Variations:
もろ肌
諸肌
両肌
諸膚

see styles
 morohada; ryouhada(両肌) / morohada; ryohada(両肌)
    もろはだ; りょうはだ(両肌)
(See 片肌) both bare shoulders; stripped to the waist

Variations:
もろ肌を脱ぐ
諸肌を脱ぐ

see styles
 morohadaonugu
    もろはだをぬぐ
(exp,v5g) (1) to strip to one's waist; (exp,v5g) (2) (idiom) to go at with might and main

アメリカインディアン諸語

see styles
 amerikaindianshogo
    アメリカインディアンしょご
Amerindian languages

アメリカ領ヴァージン諸島

see styles
 amerikaryouaajinshotou / amerikaryoajinshoto
    アメリカりょうヴァージンしょとう
United States Virgin Islands; (place-name) United States Virgin Islands

イギリス領ヴァージン諸島

see styles
 igirisuryouaajinshotou / igirisuryoajinshoto
    イギリスりょうヴァージンしょとう
British Virgin Islands; (place-name) British Virgin Islands

サウスサンドウィッチ諸島

see styles
 saususandoicchishotou / saususandoicchishoto
    サウスサンドウィッチしょとう
(place-name) South Sandwich Islands

サンペドロサンパウロ諸島

see styles
 sanpedorosanpauroshotou / sanpedorosanpauroshoto
    サンペドロサンパウロしょとう
(place-name) San Pedro e Sao Paulo (islands)

セーベルナヤゼムリャ諸島

see styles
 seeberunayazemuryashotou / seeberunayazemuryashoto
    セーベルナヤゼムリャしょとう
(place-name) Severnaya Zemlya (islands, archipelago)

ニューヘブリディーズ諸島

see styles
 nyuuheburidiizushotou / nyuheburidizushoto
    ニューヘブリディーズしょとう
(place-name) New Hebrides (islands)

フアンフェルナンデス諸島

see styles
 fuanferunandesushotou / fuanferunandesushoto
    フアンフェルナンデスしょとう
(place-name) Islas Juan Fernandez

大乘觀想曼拏羅淨諸惡趣經


大乘观想曼拏罗淨诸恶趣经

see styles
dà shèng guān xiǎng màn ná luó jìng zhū è qù jīng
    da4 sheng4 guan1 xiang3 man4 na2 luo2 jing4 zhu1 e4 qu4 jing1
ta sheng kuan hsiang man na lo ching chu o ch`ü ching
    ta sheng kuan hsiang man na lo ching chu o chü ching
 Daijō kansō mandara jō shōakushu kyō
Tantra of the Mahāyāna Meditation Maṇḍala which Purifies [Transgressions and Halts] the Evil Transmigrations

施諸餓鬼飮食及水法幷手印


施诸饿鬼飮食及水法幷手印

see styles
shī zhū è guǐ yǐn shí jí shuǐ fǎ pìng shǒu yìn
    shi1 zhu1 e4 gui3 yin3 shi2 ji2 shui3 fa3 ping4 shou3 yin4
shih chu o kuei yin shih chi shui fa p`ing shou yin
    shih chu o kuei yin shih chi shui fa ping shou yin
 Sesho gaki onjiki kyū sui hōhei shuin
Distributions of Food and Water to Hungry Ghosts

Variations:
死なばもろとも
死なば諸共

see styles
 shinabamorotomo
    しなばもろとも
(expression) (idiom) die all together; go to the grave together

サーエドワードペリュー諸島

see styles
 saaedowaadoperyuushotou / saedowadoperyushoto
    サーエドワードペリューしょとう
(place-name) Sir Edward Pellew Group

三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮


三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮

see styles
sān gè chòu pí jiang , shèng guò yī gè zhū gě liàng
    san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sheng4 guo4 yi1 ge4 zhu1 ge3 liang4
san ko ch`ou p`i chiang , sheng kuo i ko chu ko liang
    san ko chou pi chiang , sheng kuo i ko chu ko liang
variant of 三個臭皮匠,賽過一個葛亮|三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮[san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sai4 guo4 yi1 ge4 Zhu1 ge3 Liang4]

三個臭皮匠,合成一個諸葛亮


三个臭皮匠,合成一个诸葛亮

see styles
sān gè chòu pí jiang , hé chéng yī gè zhū gě liàng
    san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , he2 cheng2 yi1 ge4 zhu1 ge3 liang4
san ko ch`ou p`i chiang , ho ch`eng i ko chu ko liang
    san ko chou pi chiang , ho cheng i ko chu ko liang
lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom

三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮


三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮

see styles
sān gè chòu pí jiang , sài guò yī gè zhū gě liàng
    san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sai4 guo4 yi1 ge4 zhu1 ge3 liang4
san ko ch`ou p`i chiang , sai kuo i ko chu ko liang
    san ko chou pi chiang , sai kuo i ko chu ko liang
lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom; wisdom of the masses exceeds that of any individual

Variations:
バントゥー諸語
バンツー諸語

see styles
 bantotooshogo(bantotoo語); bantsuushogo(bantsuu語) / bantotooshogo(bantotoo語); bantsushogo(bantsu語)
    バントゥーしょご(バントゥー諸語); バンツーしょご(バンツー諸語)
Bantu languages

ハードアンドマクドナルド諸島

see styles
 haadoandomakudonarudoshotou / hadoandomakudonarudoshoto
    ハードアンドマクドナルドしょとう
(place-name) Heard And McDonald Islands

一切如來諸法本性淸淨蓮華三昧


一切如来诸法本性淸淨莲华三昧

see styles
yī qiè rú lái zhū fǎ běn xìng qīng jìng lián huá sān mèi
    yi1 qie4 ru2 lai2 zhu1 fa3 ben3 xing4 qing1 jing4 lian2 hua2 san1 mei4
i ch`ieh ju lai chu fa pen hsing ch`ing ching lien hua san mei
    i chieh ju lai chu fa pen hsing ching ching lien hua san mei
 issai nyorai shohō honshō shōjō renge zanmai
A lotus-samādhi of Vairocana from which Amitābha was born. It is a Tathāgata meditation, that the fundamental nature of all existence is pure like the lotus.

一切如來諸法本性滿淨蓮華三昧


一切如来诸法本性满淨莲华三昧

see styles
yī qiè rú lái zhū fǎ běn xìng mǎn jìng lián huá sān mèi
    yi1 qie4 ru2 lai2 zhu1 fa3 ben3 xing4 man3 jing4 lian2 hua2 san1 mei4
i ch`ieh ju lai chu fa pen hsing man ching lien hua san mei
    i chieh ju lai chu fa pen hsing man ching lien hua san mei
 issai nyorai shohō honshō manjō renge sanmai
lotus-samādhi

Variations:
両差し
双差し
諸差し(iK)

see styles
 morozashi
    もろざし
{sumo} deep double underarm grip which prevents the opponent from grabbing the belt

ハード・アンド・マクドナルド諸島

see styles
 haado ando makudonarudoshotou / hado ando makudonarudoshoto
    ハード・アンド・マクドナルドしょとう
(place-name) Heard And McDonald Islands

Variations:
シナチベット諸語
支那チベット諸語

see styles
 shinachibettoshogo(shinachibetto語); shinachibettoshogo(支那chibetto語)
    シナチベットしょご(シナチベット諸語); しなチベットしょご(支那チベット諸語)
Sino-Tibetan languages

Variations:
諸行無常
諸行無情(sK)
諸業無常(sK)

see styles
 shogyoumujou / shogyomujo
    しょぎょうむじょう
(yoji) {Buddh} (See 四法印) all things must pass; all worldly things are impermanent

虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法


虚空藏菩萨能满诸愿最胜心陀罗尼求闻持法

see styles
xū kōng zàng pú sà néng mǎn zhū yuàn zuì shèng xīn tuó luó ní qiú wén chí fǎ
    xu1 kong1 zang4 pu2 sa4 neng2 man3 zhu1 yuan4 zui4 sheng4 xin1 tuo2 luo2 ni2 qiu2 wen2 chi2 fa3
hsü k`ung tsang p`u sa neng man chu yüan tsui sheng hsin t`o lo ni ch`iu wen ch`ih fa
    hsü kung tsang pu sa neng man chu yüan tsui sheng hsin to lo ni chiu wen chih fa
 Kokūzō bosatsu nō man shogan saishō shin darani gumonji hō
Method of the Victorious, Essential Dharāṇi for Having Wishes Heard by Space-Store, the Bodhisattva Who Can Fulfill Requests

セントビンセントおよびグレナディーン諸島

see styles
 sentobinsentooyobigurenadiinshotou / sentobinsentooyobigurenadinshoto
    セントビンセントおよびグレナディーンしょとう
(place-name) Saint Vincent and the Grenadines Islands

大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經


大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经

see styles
dà fó dǐng rú lái mì yīn xiū zhèng liǎo yì zhū pú sà wàn xíng shǒu lèng yán jīng
    da4 fo2 ding3 ru2 lai2 mi4 yin1 xiu1 zheng4 liao3 yi4 zhu1 pu2 sa4 wan4 xing2 shou3 leng4 yan2 jing1
ta fo ting ju lai mi yin hsiu cheng liao i chu p`u sa wan hsing shou leng yen ching
    ta fo ting ju lai mi yin hsiu cheng liao i chu pu sa wan hsing shou leng yen ching
 Dai butchō nyorai mitsuin shushō ryōgi shobosatsu mangyō shuryōgon kyō
Śūraṃgama-sūtra

Variations:
諸刃の剣
両刃の剣
もろ刃の剣
もろはの剣(sK)

see styles
 morohanotsurugi; morohanoken; ryoubanoken(両刃no剣); ryoubanotsurugi(両刃no剣) / morohanotsurugi; morohanoken; ryobanoken(両刃no剣); ryobanotsurugi(両刃no剣)
    もろはのつるぎ; もろはのけん; りょうばのけん(両刃の剣); りょうばのつるぎ(両刃の剣)
(exp,n) double-edged sword

セントヴィンセントおよびグレナディーン諸島

see styles
 sentorinsentooyobigurenadiinshotou / sentorinsentooyobigurenadinshoto
    セントヴィンセントおよびグレナディーンしょとう
(place-name) Saint Vincent and the Grenadines

Variations:
タークスカイコス諸島
タークス・カイコス諸島

see styles
 taakusukaikosushotou / takusukaikosushoto
    タークスカイコスしょとう
Turks and Caicos Islands

Variations:
その他もろもろ
その他諸々
其の他諸々
その他諸諸

see styles
 sonotamoromoro
    そのたもろもろ
(exp,adj-no) and various other things; and many others; and all the rest; and so on and so forth

Variations:
諸手を挙げて
諸手をあげて
もろ手を挙げて
もろ手をあげて

see styles
 moroteoagete
    もろてをあげて
(expression) wholeheartedly (approve, agree, etc.); unconditionally; completely

Variations:
セントビンセントおよびグレナディーン諸島
セントビンセント及びグレナディーン諸島

see styles
 sentobinsentooyobigurenadiinshotou / sentobinsentooyobigurenadinshoto
    セントビンセントおよびグレナディーンしょとう
Saint Vincent and the Grenadines

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112

This page contains 46 results for "諸" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary